Sometimes referred spacing in terms of approach or kerning free. | Иногда их называют интервал с точки зрения подхода или кернинг бесплатно. |
Defines the spacing for superscript and subscript indices. | Определяет интервал для верхних и нижних индексов. |
The maximum spacing is 600%. | Максимальный интервал - 600 %. |
Line spacing was about 12 km with minor adjustments. | Интервал замеров составлял около 12 км с незначительными корректировками. |
Here you can define the indents, spacing, alignment and line spacing for the paragraph currently selected. | Здесь можно задать отступы, пробелы, выравнивание и межстрочный интервал для текущего выделенного абзаца. |
h) Spacing of meetings with special procedures and consideration of other reports to provide ample time for consideration of reports | h) Интервалы между заседаниями с обладателями мандатов специальных процедур и для рассмотрения других докладов, с тем чтобы выделить достаточно времени для рассмотрения докладов |
Multiparity and close spacing of pregnancies, especially among younger women; | положение многодетных матерей и малые интервалы между наступлением беременности, особенно у молодых женщин; |
You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer. | Также можно задать интервалы между текстом и рамкой колонтитула или применить к колонтитулу границу. |
Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document) | Добавлять интервалы между абзацами и таб. в начале стр. |
Today, the Government's family planning efforts are supplemented by those of other NGOs and associations, most of which are concerned with the dissemination of information about child spacing and community-based distribution of contraceptives at affordable prices. | В настоящее время вместе с государством в этой области работают другие НПО и ассоциации, информирующие население о необходимости соблюдать разумные интервалы между родами и распространяющие средства контрацепции на местах по доступным ценам от 500 до 2 тыс. франков КФА. |
In the Area, the average spacing is 95 km. | В Районе средняя дистанция составляет 95 км. |
Among those in the Area, the average spacing is 95 km. | Если считать только те залежи, которые относятся к Району, то средняя дистанция составляет 95 км. |
The recommended sampling resolution is based on World Ocean Circulation Experiment and CLIVAR standards, with station spacing not exceeding 50 km. | Рекомендуемое разрешение пробоотбора основывается на стандартах, заданных Экспериментом по изучению циркуляции Мирового океана и КЛИВАР, причем дистанция между станциями не превышает 50 км. |
Although the spacing is greater on the slow-spreading ridges (167 km) than on the fast-spreading ridges (46 km), the individual sulphide occurrences on the slow-spreading ridges are larger on average. | Хотя на медленноспрединговых хребтах дистанция (167 км) больше, чем на быстроспрединговых (46 км), мощность отдельно взятых сульфидных залежей на первых в среднем выше. |
Out of five priorities under the 2004-2009 Master Plan is to improve the health status of the people of Vanuatu with the recommendations, among others, to promote child spacing and to reduce teenage pregnancy. | В числе пяти приоритетных задач Генерального плана на 2004 - 2009 годы предусматривается укрепление здоровья населения Вануату на основе, в частности, таких рекомендаций, как поощрение регулирования деторождения и сокращение случаев подростковой беременности. |
The Kingdom had already embraced the option of acceptable child spacing as the cornerstone of our population growth policy, and we have begun a comprehensive programme of education for our people in the realities of and efforts to deal with overpopulation. | Королевство уже использовало вариант приемлемого регулирования деторождения в качестве краеугольного камня нашей политики в области роста численности населения, и мы начали всеобъемлющую образовательную программу для нашего народа относительно реального положения и усилий по борьбе с перенаселенностью. |
UNICEF efforts in the areas of women's health, safe motherhood, child spacing and family planning were strengthened in the past year, and a substantial expansion is expected in the coming year following the recruitment of a senior adviser for women's health at headquarters. | За последний год усилия ЮНИСЕФ в области охраны здоровья женщин, безопасного материнства, регулирования деторождения и планирования семьи активизировались, и в предстоящем году после назначения на должность в штаб-квартире старшего консультанта по вопросам охраны здоровья женщин ожидается их дальнейшее существенное расширение. |
(b) Family planning, resulting in the reduction and spacing of births; | Ь) планирование семьи, что приведет к уменьшению рождаемости и улучшению регулирования деторождения; |
The Ministry of Women's and Veterans' Affairs, in collaboration with the Ministry of Health, developed and implemented a reproductive health/birth spacing project aiming at raising awareness of both men and women at central and local levels, in particular in remote areas. | Министерство по делам женщин и ветеранов в сотрудничестве с Министерством здравоохранения разработали и осуществили проект в области репродуктивного здоровья и регулирования деторождения, направленный на повышение осведомленности мужчин и женщин на центральном и местном уровнях особенно в отдаленных районах. |
During the period 1992-1993, UIP had been expanded and strengthened into the Child Survival and Safe Motherhood Programme (CSSM), which provided prenatal care, ensured that deliveries were performed by trained personnel and encouraged the spacing of births. | В 1992-1993 годах эта программа была расширена и усовершенствована и стала называться программой по обеспечению выживания детей и безопасного материнства, которая охватывает дородовой уход, предоставление квалифицированного медицинского персонала для принятия родов и содействует регулированию деторождения. |
Women have the decision of the spacing of children in view of their own wish, health condition and the like. But usually the spacing of children is determined by the discussion between the wife and the husband. | Женщины самостоятельно принимают решения по регулированию деторождения с учетом своих пожеланий, состояния здоровья и других факторов, однако, как правило, рождение детей определяется женой и мужем. |