| These grapes are so sour that I can't eat them. | Этот виноград настолько кислый, что я не могу его есть. |
| You know, you were sitting there with a disapproving face, very sour through the whole thing. | Знаешь, ты сидел там с осуждающим лицом, очень кислый в течении всего прослушивания. |
| Not having infected and thinking that the bitter and sour enough life, how they think the naysayers, always go in search of people happy and cheerful, for your everyday living. | Не имея инфицированных и думая, что горький и кислый достаточно жизни, как они думают скептики, всегда идти в поисках людей счастливыми и жизнерадостными, для повседневной жизни. |
| "Sour Cherries", where appropriate | "Кислый сорт", при необходимости |
| The usual Scotch Sour? | Как обычно "Шотландский Кислый"? |
| Among the visitors to Lima were renowned Hollywood actors who were fascinated by the pisco sour. | Среди посетителей Лимы были известные голливудские актёры, которые восхищались писко сауэр. |
| The oldest known mention of the pisco sour appears in the September 1920 edition of the Peruvian magazine Hogar. | Самое старое известное упоминание о писко сауэр появилось в сентябре 1920 года в перуанском журнале Hogar. |
| Variations of the pisco sour exist in Peru, Bolivia, and Chile. | Существуют различные вариации писко сауэр в Перу, Боливии и Чили. |
| Chilean historian Gonzalo Vial Correa also attributes the pisco sour's invention to Gringo Morris from the Peruvian Morris Bar, but with the minor difference of naming him William Morris. | Чилийский историк Гонсало Виаль Корреа тоже приписывает изобретение писко сауэр «гринго» Моррису из перуанского Morris Bar, но называет его Уильямом. |
| Chile and Peru both claim the pisco sour as their national drink, and each asserts ownership of the cocktail's base liquor-pisco; consequently, the pisco sour has become a significant and oft-debated topic of Latin American popular culture. | И Чили, и Перу считают писко сауэр своим национальным напитком, и каждая сторона заявляет свои права на основной ингредиент - писко, следовательно, писко сауэр стал важной и часто обсуждаемой темой латиноамериканской поп-культуры. |
| Stone Sour is an American rock band formed in Des Moines, Iowa, in 1992. | Stone Sour - американская метал-группа, образованная в 1992 году в Де-Мойне, штат Айова. |
| They have been on both the 1st and 2nd annual Avalanche Tours in 2011 and 2012, headlined by Stone Sour and Shinedown, respectively. | Они были на 1-м и 2-м ежегодном Avalanche Tours в 2011 и 2012 годах, хэдлайнерами Stone Sour и Shinedown, соответственно. |
| On February 29, 2016, he released "Sweet & Sour", his first single through Tiësto's label Musical Freedom. | 29 февраля 2016 года он выпустил сингл «Sweet & Sour», выпущенный на лейбле диджея Tiësto - «Musical Freedom». |
| House of Gold & Bones - Part 1 is the fourth studio album by American rock band Stone Sour, and is the first of two consecutive albums to feature the House of Gold & Bones concept. | House of Gold and Bones Part 1 - четвёртый студийный альбом американской рок-группы Stone Sour, и первая часть двойного концептуального альбома. |
| "30/30-150" is the first single from the heavy metal band Stone Sour's second album Come What(ever) May. | «30/30-150» - первый сингл американской метал-группы Stone Sour со второго студийного альбома Come What(ever) May. |
| The stock solution is sweet without sour, drink 8 to 10 Please put the honey and sugar and mix doubles. | Запасы решение сладко без сметаны, пить от 8 до 10 Пожалуйста, положить мед и сахар и смешайте удваивается. |
| The fruit has been good harmony between sweetness and acidity, to those who prefer a little sour from sweet oranges only one is recommended. | Плод был хороший гармонии между сладостью и кислотностью, для тех, кто предпочитает немного сметаны из сладкого апельсина только один рекомендуется. |
| The invention relates to a package for transporting and storing food products, in particular yoghurts, sour creams, vegetable and fruit purees etc. | Изобретение относится к упаковке для транспортировки и хранения пищевых продуктов, в частности, йогуртов, сметаны, овощных и фруктовых пюре и т.п. |