| This city has a kind of sour smell, like something rotted here. | У этого города есть какой-то такой кислый запах, как будто здесь что-то испортилось. |
| My lip reading really is horrible, because they couldn't be talking about sour balls while there is a sick child in the room. | Я наверное ужастно читаю по губам, потому что они не могут говорить про кислый мяч, когда здесь больной ребенок. |
| Miss Audrey had a prickle about her that could make the air sour. | Мисс Одри распространяла вокруг себя кислый привкус. |
| I've never smelled this tangy... (sniffing) sour... yeast here before. | Никогда здесь прежде не слышал такой резкий... кислый... дрожжевой запах. |
| Watching the process of making Daphne soap, kuneffe (a kind of dessert) and pomegranate juice (sour). | Наблюдение процесса создания мыла Дафне, кюнефе (вид десерта) и сок граната (кислый). |
| The oldest known mention of the pisco sour appears in the September 1920 edition of the Peruvian magazine Hogar. | Самое старое известное упоминание о писко сауэр появилось в сентябре 1920 года в перуанском журнале Hogar. |
| As other former apprentices of Morris found other work, they also spread the pisco sour recipe. | Другие бывшие ученики Морриса, находя новую работу, тоже распространяли рецепт писко сауэр. |
| Chilean historian Gonzalo Vial Correa also attributes the pisco sour's invention to Gringo Morris from the Peruvian Morris Bar, but with the minor difference of naming him William Morris. | Чилийский историк Гонсало Виаль Корреа тоже приписывает изобретение писко сауэр «гринго» Моррису из перуанского Morris Bar, но называет его Уильямом. |
| Nevertheless, researcher Toro-Lira argues that the story was refuted after it was discovered El Comercio de Iquique was actually referring to the invention of the whiskey sour. | Однако исследователь Торо-Лира утверждает, что легенда была опровергнута после того, как он обнаружил El Comercio de Iquique фактически со ссылкой на изобретение виски сауэр. |
| Mexican television host and comedian Adal Ramones also joked about pisco sour, in reference to the 2009 Chile-Peru espionage scandal, on November 17, 2009. | 17 ноября 2009 года мексиканский телеведущий и комик Адаль Рамонес также пошутил по поводу писко сауэр со ссылкой на в связи с разворачивавшимся в это время между Чили и Перу шпионским скандалом. |
| On February 29, 2016, he released "Sweet & Sour", his first single through Tiësto's label Musical Freedom. | 29 февраля 2016 года он выпустил сингл «Sweet & Sour», выпущенный на лейбле диджея Tiësto - «Musical Freedom». |
| "Sour Cherry" was featured on an episode of the TV series Gossip Girl, and became popular. | Песня «Sour Cherry» попала в эпизод телесериала "Сплетница", благодаря чему стала популярной. |
| "Digital (Did You Tell)" is the second single from Stone Sour's third album Audio Secrecy. | «Digital (Did You Tell)» - третий сингл американской метал-группы Stone Sour с третьего студийного альбома Audio Secrecy, вышедшего в 2010 году. |
| "Sillyworld" is the third single from Stone Sour's 2006 album Come What(ever) May. | «Sillyworld» - третий сингл американской группы Stone Sour со второго студийного альбома Come What(ever) May, вышедшего в 2006 году. |
| Following the release of the album, Stone Sour went on to promote it for almost a year; releasing three singles and touring in several regions, including the United States and several countries in Europe. | После выпуска альбома Stone Sour продолжали работать над ним в течение почти года, выпустив три сингла и выступив в нескольких регионах, в том числе в США и в ряде стран Европы. |
| The stock solution is sweet without sour, drink 8 to 10 Please put the honey and sugar and mix doubles. | Запасы решение сладко без сметаны, пить от 8 до 10 Пожалуйста, положить мед и сахар и смешайте удваивается. |
| The fruit has been good harmony between sweetness and acidity, to those who prefer a little sour from sweet oranges only one is recommended. | Плод был хороший гармонии между сладостью и кислотностью, для тех, кто предпочитает немного сметаны из сладкого апельсина только один рекомендуется. |
| The invention relates to a package for transporting and storing food products, in particular yoghurts, sour creams, vegetable and fruit purees etc. | Изобретение относится к упаковке для транспортировки и хранения пищевых продуктов, в частности, йогуртов, сметаны, овощных и фруктовых пюре и т.п. |