| These grapes are so sour that I can't eat them. | Этот виноград настолько кислый, что я не могу его есть. |
| I just realized that I just love old, sour bread so much! | Ни в чём, просто поняла, как сильно люблю старый, кислый хлеб! |
| Not having infected and thinking that the bitter and sour enough life, how they think the naysayers, always go in search of people happy and cheerful, for your everyday living. | Не имея инфицированных и думая, что горький и кислый достаточно жизни, как они думают скептики, всегда идти в поисках людей счастливыми и жизнерадостными, для повседневной жизни. |
| Is the lemon bang sour? | А лимонный напиток кислый? |
| Not too sweet, not too sour. | Немножко сладкий, немножко кислый. |
| Beatriz Jiménez, a journalist from the Spanish newspaper El Mundo, indicates that back in Peru, the luxury hotels of Lima adopted the pisco sour as their own in the 1940s. | Беатрис Хименес, журналист испанской газеты El Mundo, указывает на то, что ещё в 1940-х годах фешенебельные отели Лимы позиционировали писко сауэр как свою собственность. |
| So you threw the Pisco Sour in his face. | Поэтому вы плеснули ему в лицо коктейлем Писко Сауэр. |
| Morris often experimented with new drinks, and developed the pisco sour as a variety of the whiskey Sour. | Моррис часто экспериментировал с новыми напитками, а также разработал писко сауэр как разновидность виски сауэр. |
| Ramones, a fan of Peruvian Pisco, when asked about the espionage, asked what Chileans were spying on in Peru, suggesting it might be how to make a pisco sour (in Spanish: ¿Qué quieren espiar los chilenos? | Рамонес, поклонник перуанского писко, на вопрос о том, что могло быть объектом чилийского шпионажа в Перу, выдвинул версию, что чилийцы охотились за способом приготовления писко сауэр. |
| Bruiget began working as a bartender for the nearby Grand Hotel Maury, where he continued to serve his pisco sour recipe. | Бруигет начал работать барменом в близлежащем Grand Hotel Maury, где продолжил подавать писко сауэр по своему рецепту. |
| Not long ago on January 4 the Peruvians celebrated the national day of pisco sour, and it really means something. | Недавно, 4 января, перуанцы отмечали национальный день pisco sour, а это о чем-то говорит. |
| A wide range of cuisine is available throughout the day in the hotel restaurant, while the Sweet and Sour bar invites you to relax with a drink in the evening. | В ресторане отеля в течение дня гостям предлагается широкий выбор блюд. Вечером рекомендуем Вам заглянуть в бар Sweet and Sour, где так приятно посидеть с любимым напитком. |
| In late 2006, Disturbed headlined another one of their own tours named Music as a Weapon III; the bands Flyleaf, Stone Sour, and Nonpoint toured with them. | В конце 2006 года Disturbed отправилась в тур под названием Music as a Weapon III. Группы Flyleaf, Stone Sour и Nonpoint участвовали с ними в этом туре. |
| "Gone Sovereign/Absolute Zero", is a double-single from American rock band Stone Sour, released as the first single from their fourth album House of Gold & Bones - Part 1. | «Gone Sovereign/Absolute Zero» - двойной сингл американской метал-группы Stone Sour с четвёртого студийного альбома House of Gold & Bones - Part 1, вышедшего в 2012 году. |
| Because our chef-bartender Irina Mashihina will make a show for two properly summertime cocktails - authentic Chile Pisco Sour and berry variations on the Collins cocktail theme. | В этот раз Ирина Машихина представит два совершенно разных коктейля - аутентичный Pisco Sour на основе чилийского виноградного дистиллята и импровизированный ягодный Collins на основе джина Bombay Sapphire. |
| The stock solution is sweet without sour, drink 8 to 10 Please put the honey and sugar and mix doubles. | Запасы решение сладко без сметаны, пить от 8 до 10 Пожалуйста, положить мед и сахар и смешайте удваивается. |
| The fruit has been good harmony between sweetness and acidity, to those who prefer a little sour from sweet oranges only one is recommended. | Плод был хороший гармонии между сладостью и кислотностью, для тех, кто предпочитает немного сметаны из сладкого апельсина только один рекомендуется. |
| The invention relates to a package for transporting and storing food products, in particular yoghurts, sour creams, vegetable and fruit purees etc. | Изобретение относится к упаковке для транспортировки и хранения пищевых продуктов, в частности, йогуртов, сметаны, овощных и фруктовых пюре и т.п. |