| Child labour and the persistence of the traditional practices of levirate and sororate violate basic human rights. |
Сохранение традиционной практики левирата, сорората и использования детского труда является нарушением основных прав человека. |
| In the realm of marriage, a number of traditional discriminatory practices persist, including widowhood rites, the levirate and the sororate. |
В сфере брака, к сожалению, сохраняются традиционные дискриминационные обычаи, например вдовий ритуал, практика левирата и сорората. |
| It represents an investment for the woman's family (marriage with a large dowry) and a social asset for her husband's family, since she continues to be subject to the practice of levirate and sororate. |
Женщина рассматривается как приток капитала в семью (брак с большим приданым) и как имущество семьей супруга, так как она подчиняется практике левирата и сорората. |
| Also indicate the measures taken to abolish the practices of polygamy, repudiation, levirate and sororate, and explain how far the draft Code on Persons and Family addresses these issues. |
Укажите также меры, принятые для отмены практики полигамии, расторжения брака по одностороннему заявлению супруга, левирата и сорората, и объясните, в какой мере эти вопросы решаются в проекте кодекса о личности и семье. |
| This is the case with levirate and sororate marriage, excision and the rites of some ethnic groups, food prohibitions or taboos, opposition to spacing births by some men or religious and customary groups, and the practice of repudiation. |
Речь идет об обычаях левирата, сорората, женского обрезания и других обрядах некоторых этнических групп, о табуировании определенных продуктов питания, отрицании некоторыми мужчинами и религиозными и традиционными группами необходимости промежутков между родами и о практике отказа от жены по одностороннему заявлению. |