| I'm sorely vexed. | И я крайне рассержен. |
| But they sorely underestimated Odo here. | Но они крайне недооценили Одо. |
| Plus, if you've ever read a Robert Ludlum novel (particularly The Rhinemann Exchange), you'll be sorely disappointed in the intelligence (and one-dimensional nature) of Powell's character, and the route he takes to enact his revenge. | Плюс, если вы когда-либо читали романы Роберта Ладлэма (особенно "Обмен Райнеманна"), вы будете крайне разочарованы интеллектуальным уровнем (и одномерной природой) персонажа Пауэлла, и путями, который он выбирает, чтобы воплотить в жизнь свою месть». |
| The campaign now embarked upon must be pursued with the same will to succeed, with the perseverance which alone can topple barriers, and with unbounded faith in the dignity of all human beings, in particular the women and girls who are most sorely deprived of it. | Поэтому крайне важно продолжить наши усилия с прежней целеустремленностью и настойчивостью, способной устранить все препятствия, и с максимальной решимостью обеспечить уважение достоинства всех людей и, в частности, женщин и девочек, которые чаще других подвергаются унижениям. |
| I fear their numbers have been sorely underestimated within the Senate. | Боюсь, их число крайне недооценили в сенате. |
| Aware as they were that the audio-visual media were sorely in need of development, they were drafting legislation to enable the country to have private television stations, and it was hoped that investors would come forward. | Осознавая, что аудиовизуальные средства массовой информации остро нуждаются в развитии, они разрабатывают законодательство, которое позволит стране иметь частные телестанции, и это, следует надеяться, привлечет инвесторов. |
| It also recognizes the important role of the international community and the competent non-governmental organizations in providing the humanitarian relief which the local populations, the refugees and the displaced persons so sorely need. | Он признает также важную роль, которую играет международное сообщество и компетентные неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи, в которой столь остро нуждаются местные жители, беженцы и перемещенные лица. |
| As regards Africa, this continent too has not been spared by the situation of semi-war, semi-peace in which young States must manage bloody conflicts which sorely try their fragile State structures and their precarious socio-economic infrastructures. | Что касается Африки, то континент также не избежал ситуации полувойны, полумира, при которой молодым государствам приходится регулировать кровавые конфликты, которые остро отражаются на их хрупких государственных структурах и их неустойчивых социально-экономических инфраструктурах. |
| That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. | Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
| In its final phase, after the war, the United Nations came under great pressure from the Government of Rwanda to provide practical assistance in the provision of resources that were available to UNAMIR but which the Government and the country as a whole sorely lacked. | На ее заключительном этапе, после окончания войны, руандийское правительство оказало огромное давление на Организацию Объединенных Наций в плане оказания практической помощи в предоставлении ресурсов, которые имелись в распоряжении МООНПР, но в которых так остро нуждалось правительство и страна в целом. |
| I've been looking for a substitute to teach me a lesson I sorely need. | А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок. |
| He's right to remind us that outside this chamber there is a certain expectation of a result that has been sorely not respected. | Он правильно напоминает нам, что за стенами этого зала имеет место определенное упование на результат, которое остается столь безответным. |
| That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. | Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
| We venture to hope that the peoples of this region, sorely in need of peace, have the benefit of the wholehearted support of the international community. | Мы хотели бы выразить надежду на то, что народы этого региона, которые столь остро нуждались в мире, получат полную поддержку со стороны международного сообщества. |
| It also recognizes the important role of the international community and the competent non-governmental organizations in providing the humanitarian relief which the local populations, the refugees and the displaced persons so sorely need. | Он признает также важную роль, которую играет международное сообщество и компетентные неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи, в которой столь остро нуждаются местные жители, беженцы и перемещенные лица. |