| Weak planning, sorely inadequate funding, and too few professional staff were all characteristic of the process. | Для деятельности в рамках Программы были характерны слабое планирование, крайне неадекватное финансирование и серьезный дефицит профессиональных сотрудников. |
| Compared to the needs to be met from the fund, however, the contributions remain sorely inadequate. | Однако по сравнению с теми потребностями, которые необходимо удовлетворить за счет данного фонда, объем взносов остается крайне недостаточным. |
| Continuing appointments will offer some of the stability that we sorely need, and I urge you to ensure that, should this new regime be adopted, the staff of the Tribunal also benefit from it. | Непрерывные контракты обеспечат определенную стабильность, которая нам крайне нужна, и я настоятельно призываю вас обеспечить, чтобы в случае утверждения нового режима он также действовал в отношении сотрудников Трибунала. |
| Mr. KAMATUKA (Namibia), clarifying one of the statements made by the delegation, said that the Namibian Government sorely regretted the lack of progress in bringing education to the San and sincerely hoped to achieve better results in that regard. | Г-н КАМАТУКА (Намибия), уточняя смысл выступления одного из членов делегации, говорит, что намибийское правительство крайне сожалеет об отсутствии прогресса в обеспечении доступа народа сан к образованию и искренне желает получить лучшие результаты в этой области. |
| But they sorely underestimated Odo here. | Но они крайне недооценили Одо. |
| Such domestic initiatives, however, were sorely in need of international support. | Вместе с тем для осуществления национальных инициатив в этой области остро необходима международная поддержка. |
| Today, more than ever before, we sorely need a culture of peace based on dialogue that will overcome misunderstanding. | Сегодня мы как никогда остро нуждаемся в культуре мира, основанной на диалоге, который позволит преодолеть недопонимание. |
| It also recognizes the important role of the international community and the competent non-governmental organizations in providing the humanitarian relief which the local populations, the refugees and the displaced persons so sorely need. | Он признает также важную роль, которую играет международное сообщество и компетентные неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи, в которой столь остро нуждаются местные жители, беженцы и перемещенные лица. |
| From that standpoint the lack of appropriate forums for consultation in which everyone could and should explain and clarify his or her positions and listen to others' is increasingly sorely felt by all. | В этом плане каждый из нас все более остро ощущает отсутствие надлежащих консультативных форумов, где каждый мог бы и должен был бы разъяснить и прояснить свои позиции и выслушать чужие позиции. |
| We venture to hope that the peoples of this region, sorely in need of peace, have the benefit of the wholehearted support of the international community. | Мы хотели бы выразить надежду на то, что народы этого региона, которые столь остро нуждались в мире, получат полную поддержку со стороны международного сообщества. |
| I've been looking for a substitute to teach me a lesson I sorely need. | А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок. |
| He's right to remind us that outside this chamber there is a certain expectation of a result that has been sorely not respected. | Он правильно напоминает нам, что за стенами этого зала имеет место определенное упование на результат, которое остается столь безответным. |
| That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. | Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
| We venture to hope that the peoples of this region, sorely in need of peace, have the benefit of the wholehearted support of the international community. | Мы хотели бы выразить надежду на то, что народы этого региона, которые столь остро нуждались в мире, получат полную поддержку со стороны международного сообщества. |
| It also recognizes the important role of the international community and the competent non-governmental organizations in providing the humanitarian relief which the local populations, the refugees and the displaced persons so sorely need. | Он признает также важную роль, которую играет международное сообщество и компетентные неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи, в которой столь остро нуждаются местные жители, беженцы и перемещенные лица. |