| Even insurance schemes may require a certain minimum financial solvency from the operator to extend their coverage. | Даже планы страхования при предоставлении покрытия могут предусматривать требования в отношении определенной минимальной платежеспособности оператора. |
| Thanks to WTO's solvency and financial independence, the agreement would have no material implications for the United Nations. | Благодаря платежеспособности и экономической независимости ВТО, Соглашение не будет иметь финансовых последствий для Организации Объединенных Наций. |
| The solvency problems that affected banking systems in a number of countries the year before left traces that have still not been erased. | До сих пор ощущаются последствия проблем платежеспособности, которые затронули банковские системы в ряде стран в предшествующем году. |
| The financial position of UNFPA was also supported by the solvency ratio, which showed that UNFPA has $2.44 (2004-2005: $3.21) to service each dollar of long-term debt. | Улучшению финансового положения ЮНФПА способствовал также коэффициент платежеспособности, который показывал, что ЮНФПА располагает 2,44 долл. США (в 2004 - 2005 годах - 3,21 долл. США) для обслуживания каждого доллара долгосрочного долга. |
| [4] The 8% solvency requirement has been decided by big international banks in the Basel I accords of 1988. | [4] Требование 8 % платежеспособности было принято большими интернациональными банками Базельскими соглашениями I от 1988. |
| But governments soon realized that the main issue was solvency. | Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. |
| Easing monetary policy won't solve this kind of crisis, because even moderately lower interest rates cannot boost asset prices enough to restore the financial system to solvency. | Смягчение кредитно-денежной политики не сможет разрешить подобный кризис, потому что даже значительно более низкие процентные ставки не смогут ускорить рост цены на активы насколько сильно, чтобы восстановить платёжеспособность финансовой системы. |
| It is only because the EU is fragmented, so markets started off by questioning the solvency of the weakest countries within it, and because Europe does not benefit from a safe-haven effect that it was the first to suffer the pressure. | ЕС первым оказался под давлением лишь потому, что является фрагментированным, вследствие чего рынки начали ставить под вопрос платёжеспособность слабейших стран ЕС, и потому, что в ЕС нет эффекта «убежища». |
| Otherwise, a liquidity run would create solvency problems for all the big eurozone debtors. | В противном случае, утрата ликвидности может создать проблемы с платежеспособностью для всех крупных должников еврозоны. |
| If the need for the extra financing is owing not only to a short-run shortage of liquidity but also to a lack of solvency, there is a problem. | Если необходимость в дополнительном финансировании обусловлена не только краткосрочной нехваткой ликвидности, но и недостаточной платежеспособностью, возникает проблема. |
| Both circumstances contributed to instability and increased the importance of effective public debt management, including an improved IMF debt sustainability framework to better identify potential solvency and liquidity problems. | Оба эти обстоятельства повышают риск нестабильности и важность эффективного государственного регулирования задолженности, в том числе усовершенствованного механизма достижения приемлемого уровня задолженности МВФ для лучшего выявления потенциальных проблем, связанных с платежеспособностью и ликвидностью. |
| Maintenance shall be paid in accordance with the payer's solvency or insolvency, with the proviso that, in the event of multiple children, maintenance shall be at least 3000 rials. | Содержание выплачивается в соответствии с платежеспособностью или отсутствием таковой у плательщика, с оговоркой, что в случае многочисленных детей содержание составит по меньшей мере 3000 риалов. |
| Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems. | Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью. |
| Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. | Статья 14 соответствует обычной практике, при которой цедент гарантирует существование уступленной дебиторской задолженности, но не состоятельность должника. |
| Paragraph 2 reflects the generally accepted principle that the assignor does not guarantee the solvency of the debtor. | В пункте 2 отражен общепризнанный принцип, согласно которому цедент не гарантирует состоятельность должника. |
| The high quality finishing of curvilinear surfaces of corps underlines natural lead «solvency» to this model of the acoustic systems. | Высококлассная отделка криволинейных поверхностей корпусов натуральным шпоном подчеркивает «состоятельность» этой модели акустических систем. |
| If additional general-purpose contributions are not provided to finance projected requirements of $6.4 million, UNODC will have to implement significant cost-reduction measures during the course of 2008-2009 in order to ensure the solvency of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Если для финансирования прогнозируемых потребностей в объеме 6,4 млн. долл. США не будут внесены дополнительные взносы общего назначения, ЮНОДК будет вынуждено принять в ходе 2008-2009 годов значительные меры по сокращению расходов с целью обеспечить финансовую состоятельность Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Population ageing undermines the solvency of pay-as-you-earn State pension and other welfare schemes, and its implications for medical costs are serious. | Процесс старения населения подрывает финансовую состоятельность государственных пенсионных схем и других схем социального обеспечения, которые финансируются за счет предварительных взносов. |
| That change would have a significant impact on the Fund's long-term solvency by reducing the actuarial deficit by about 1 per cent of pensionable remuneration. | Это изменение существенно повлияет на долгосрочную способность Фонда погашать свои обязательства за счет сокращения актуарного дефицита приблизительно на 1 процент от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Management of the Fund required a delicate balance between adequacy and sustainability and, while actuaries could not provide absolute forecasts, they provided a reasonable snapshot of the future solvency of the Fund based on the best information available. | Управление Фондом требует обеспечения хрупкого баланса между достаточностью средств и устойчивостью финансового положения и, хотя актуарии не могут предоставлять абсолютно достоверных прогнозов, они дают достаточно взвешенную оценку способности Фонда погашать свои обязательства в будущем на основе максимально полных имеющихся сведений. |
| The ECB's task is to provide liquidity to banks, while the EFSF and ESM are designed to absorb solvency risk. | Задачей ЕЦБ является предоставление ликвидности банкам, а EFSF и ESM предназначены для поглощения рисков неплатежеспособности. |
| And, with a few exceptions, most do not suffer from solvency problems; although private and public debts have been rising rapidly in recent years, they have done so from relatively low levels. | За некоторыми исключениями большинство из них не страдает проблемами неплатежеспособности: как частный, так и государственный долг быстро росли в последние годы, но со сравнительно низких уровней. |
| The creation of any global institution that would serve as lender of last resort was considered a positive prospect; however, such an institution must be willing to assume solvency risks and substantial financial losses. | Создание какого-либо глобального учреждения, которое будет служить кредитором последней инстанции, было сочтено позитивной мерой; вместе с тем такое учреждение должно быть готово взять на себя риски неплатежеспособности и существенные финансовые потери. |
| My proposal is to use the European Financial Stability Facility (EFSF) and the European Stability Mechanism (ESM) to insure the European Central Bank against the solvency risk on any newly issued Italian or Spanish treasury bills that it may buy from commercial banks. | Мое предложение заключается в использовании Европейского фонда финансовой стабильности (EFSF) и Европейского механизма стабильности (ESM), чтобы застраховать Европейский центральный банк в отношении риска неплатежеспособности на любые вновь выпущенные векселя итальянского или испанского казначейства, которые он может скупать у коммерческих банков. |
| In the Indonesian case, the debt indicators are significantly worse than in the other cases, which raises the possibility that the crisis may present a solvency rather than a liquidity problem. | Показатели задолженности в Индонезии значительно хуже, чем в других странах, что наводит на мысль о том, что кризис может представлять скорее проблему неплатежеспособности, чем проблему ликвидности. |