The Organization's fragile financial situation threatened its solvency, stability and work. | Неустойчивое финансовое положение Организации угрожает ее платежеспособности, стабильности и деятельности. |
It implicitly relies on the idea that if the debt-to-GDP ratio is either stable or declining, the solvency condition is met. | Он исходит из представления о том, что если соотношение задолженности к ВВП является стабильным или снижающимся, то это отвечает требованию о платежеспособности. |
The US remains the greatest economic and military power in the world, but questions about its solvency have in turn cast doubt on its ability to act and lead in the world. | США по-прежнему остаются наиболее могущественной в экономическом и военном аспекте страной в мире, но вопросы об их платежеспособности, в свою очередь, ставят под сомнение их способность действовать и быть лидером в мире. |
Systemic risk raises doubts about the solvency of over-indebted countries, which means that these countries' efforts to consolidate their fiscal position and promote reform do not lead to improvement in financial conditions, which is essential for overcoming the crisis and promoting recovery. | Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению. |
The solvency ratio (assets/liabilities) has improved to indicate that the Agency has $2.69 of assets available to settle liabilities when they are due. | Улучшился коэффициент платежеспособности (отношение суммы активов к сумме финансовых обязательств), судя по которому Агентство располагает активами стоимостью 2,69 долл. США для покрытия финансовых обязательств на каждый доллар при наступлении сроков платежа. |
But governments soon realized that the main issue was solvency. | Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. |
Easing monetary policy won't solve this kind of crisis, because even moderately lower interest rates cannot boost asset prices enough to restore the financial system to solvency. | Смягчение кредитно-денежной политики не сможет разрешить подобный кризис, потому что даже значительно более низкие процентные ставки не смогут ускорить рост цены на активы насколько сильно, чтобы восстановить платёжеспособность финансовой системы. |
It is only because the EU is fragmented, so markets started off by questioning the solvency of the weakest countries within it, and because Europe does not benefit from a safe-haven effect that it was the first to suffer the pressure. | ЕС первым оказался под давлением лишь потому, что является фрагментированным, вследствие чего рынки начали ставить под вопрос платёжеспособность слабейших стран ЕС, и потому, что в ЕС нет эффекта «убежища». |
These should encompass improvement of transparency and availability of information, and monitoring of solvency and market conduct of insurers. | Это предполагает повышение транспарентности и доступности информации, а также контроль за платежеспособностью страховщиков и их поведением на рынке. |
Debt crises are often caused by the interaction between solvency and liquidity problems. | Причиной долговых кризисов нередко оказывается взаимосвязь между платежеспособностью и ликвидностью. |
Should those metrics be approved, they would be used by the Assets and Liabilities Monitoring Committee in its ongoing monitoring of the Fund's long-term solvency. | Если эти показатели будут утверждены, они будут использоваться Комитетом по контролю за активами и обязательствами в его постоянном отслеживании ситуации с долгосрочной платежеспособностью Фонда. |
It also requested the Assets and Liabilities Monitoring Committee to keep this item under review in the context of its periodic solvency monitoring and asset-liability management studies and report back to the Board as necessary. | Оно также просило Комитет по контролю за активами и обязательствами держать этот вопрос в поле зрения в контексте своих периодических исследований вопросов контроля за платежеспособностью и управления активами и обязательствами и докладывать Правлению по мере необходимости. |
(c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. | Статья 14 соответствует обычной практике, при которой цедент гарантирует существование уступленной дебиторской задолженности, но не состоятельность должника. |
Paragraph 2 reflects the generally accepted principle that the assignor does not guarantee the solvency of the debtor. | В пункте 2 отражен общепризнанный принцип, согласно которому цедент не гарантирует состоятельность должника. |
Solvency of this way is proved to longevity of my products, hand-made items made by me 20, 30 and more years ago, till now decorate my house in a primeval kind. | Состоятельность этого способа доказано долголетием моих изделий, поделки изготовленные мной 20, 30 и более лет назад, до сих пор украшают мой дом в первозданном виде. |
The high quality finishing of curvilinear surfaces of corps underlines natural lead «solvency» to this model of the acoustic systems. | Высококлассная отделка криволинейных поверхностей корпусов натуральным шпоном подчеркивает «состоятельность» этой модели акустических систем. |
If additional general-purpose contributions are not provided to finance projected requirements of $6.4 million, UNODC will have to implement significant cost-reduction measures during the course of 2008-2009 in order to ensure the solvency of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Если для финансирования прогнозируемых потребностей в объеме 6,4 млн. долл. США не будут внесены дополнительные взносы общего назначения, ЮНОДК будет вынуждено принять в ходе 2008-2009 годов значительные меры по сокращению расходов с целью обеспечить финансовую состоятельность Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
That change would have a significant impact on the Fund's long-term solvency by reducing the actuarial deficit by about 1 per cent of pensionable remuneration. | Это изменение существенно повлияет на долгосрочную способность Фонда погашать свои обязательства за счет сокращения актуарного дефицита приблизительно на 1 процент от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Management of the Fund required a delicate balance between adequacy and sustainability and, while actuaries could not provide absolute forecasts, they provided a reasonable snapshot of the future solvency of the Fund based on the best information available. | Управление Фондом требует обеспечения хрупкого баланса между достаточностью средств и устойчивостью финансового положения и, хотя актуарии не могут предоставлять абсолютно достоверных прогнозов, они дают достаточно взвешенную оценку способности Фонда погашать свои обязательства в будущем на основе максимально полных имеющихся сведений. |
The ECB's task is to provide liquidity to banks, while the EFSF and ESM are designed to absorb solvency risk. | Задачей ЕЦБ является предоставление ликвидности банкам, а EFSF и ESM предназначены для поглощения рисков неплатежеспособности. |
Significant market uncertainty exists as to whether the sovereign debt levels in some of the most severely impacted eurozone economies represent just a liquidity problem or a more serious solvency problem. | На рынке существует значительная неопределенность в отношении того, связаны ли уровни суверенной задолженности в некоторых странах еврозоны, которые наиболее серьезно пострадали от кризиса, с нехваткой ликвидных средств или вызваны более серьезной проблемой неплатежеспособности. |
It is becoming increasingly apparent that the debt of these periphery economies represents a solvency issue and that the emergency support that was initially extended by the EU and IMF will not be enough to resolve their crises. | Становится все более очевидным, что высокий уровень задолженности в этих периферийных странах обусловлен проблемой неплатежеспособности и что чрезвычайной помощи, которая была первоначально оказана ЕС и МВФ, будет недостаточно для выхода этих стран из кризиса. |
My proposal is to use the European Financial Stability Facility (EFSF) and the European Stability Mechanism (ESM) to insure the European Central Bank against the solvency risk on any newly issued Italian or Spanish treasury bills that it may buy from commercial banks. | Мое предложение заключается в использовании Европейского фонда финансовой стабильности (EFSF) и Европейского механизма стабильности (ESM), чтобы застраховать Европейский центральный банк в отношении риска неплатежеспособности на любые вновь выпущенные векселя итальянского или испанского казначейства, которые он может скупать у коммерческих банков. |
In the Indonesian case, the debt indicators are significantly worse than in the other cases, which raises the possibility that the crisis may present a solvency rather than a liquidity problem. | Показатели задолженности в Индонезии значительно хуже, чем в других странах, что наводит на мысль о том, что кризис может представлять скорее проблему неплатежеспособности, чем проблему ликвидности. |