Capital and/or solvency requirements demanded in developed countries are usually considered high from the point of view of developing country insurers. | Установленные в развитых странах требования к уровню капитала и/или платежеспособности обычно считаются высокими с точки зрения страховых компаний из развивающихся стран. |
10:40 Invited paper 7: Valuing farmland: spatial productivity differences and financial solvency | 10.10-10.40 Специальный документ 7: Оценка сельскохозяйственных земель: территориальные различия в продуктивности и платежеспособности |
And, if Spain is at serious risk of default, government solvency is at risk throughout the eurozone - except in Germany. | Если Испания окажется перед серьезным риском дефолта, то риск для платежеспособности правительства возникнет во всех странах еврозоны за исключением Германии. |
the integrity, solvency and transparency of pension schemes); | надежности, платежеспособности и транспарентности систем пенсионного обеспечения |
Doubts about the Irish government's solvency would then disappear quickly, and its guarantee of bank deposits would no longer look so shaky. | Тогда сомнения по поводу платежеспособности ирландского правительства быстро бы исчезли, и его гарантирование банковских депозитов не выглядело бы таким непрочным. |
But governments soon realized that the main issue was solvency. | Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. |
Easing monetary policy won't solve this kind of crisis, because even moderately lower interest rates cannot boost asset prices enough to restore the financial system to solvency. | Смягчение кредитно-денежной политики не сможет разрешить подобный кризис, потому что даже значительно более низкие процентные ставки не смогут ускорить рост цены на активы насколько сильно, чтобы восстановить платёжеспособность финансовой системы. |
It is only because the EU is fragmented, so markets started off by questioning the solvency of the weakest countries within it, and because Europe does not benefit from a safe-haven effect that it was the first to suffer the pressure. | ЕС первым оказался под давлением лишь потому, что является фрагментированным, вследствие чего рынки начали ставить под вопрос платёжеспособность слабейших стран ЕС, и потому, что в ЕС нет эффекта «убежища». |
These should encompass improvement of transparency and availability of information, and monitoring of solvency and market conduct of insurers. | Это предполагает повышение транспарентности и доступности информации, а также контроль за платежеспособностью страховщиков и их поведением на рынке. |
Maintenance shall be paid in accordance with the payer's solvency or insolvency, with the proviso that, in the event of multiple children, maintenance shall be at least 3000 rials. | Содержание выплачивается в соответствии с платежеспособностью или отсутствием таковой у плательщика, с оговоркой, что в случае многочисленных детей содержание составит по меньшей мере 3000 риалов. |
It also requested the Assets and Liabilities Monitoring Committee to keep this item under review in the context of its periodic solvency monitoring and asset-liability management studies and report back to the Board as necessary. | Оно также просило Комитет по контролю за активами и обязательствами держать этот вопрос в поле зрения в контексте своих периодических исследований вопросов контроля за платежеспособностью и управления активами и обязательствами и докладывать Правлению по мере необходимости. |
Conform to all obligations and regulations provided by the national insurance regulator or supervisor with regard to financial regulation, solvency surveillance, financial reporting, statutory accounting and financial examination, and the filing of financial statements at required intervals. | с) соблюдает все обязательства и правила, предусмотренные национальным органом по регулированию или надзору за страховым делом в отношении финансового регулирования, контроля за платежеспособностью, представления финансовых отчетов, нормативных требований бухгалтерского учета и изучения финансового положения, а также представления финансовых ведомостей через установленные промежутки времени. |
The credit supply should not depend on a banking mechanism, that can easily get stuck when an incident disturbs the liquidity and solvency of some banks. | Кредитование не должно зависеть от банковских механизмов, которые легко могут дать сбой когда появляются проблемы с ликвидностью и платежеспособностью некоторых банков. |
Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. | Статья 14 соответствует обычной практике, при которой цедент гарантирует существование уступленной дебиторской задолженности, но не состоятельность должника. |
The Risk Management Officer would ensure safeguarding of the internal control framework, financial solvency, operational environment and the overall reputation of the Fund. | Сотрудник по управлению рисками обеспечит защиту системы внутреннего контроля, финансовую состоятельность операционной среды, что повысит общую репутацию Фонда. |
Solvency of this way is proved to longevity of my products, hand-made items made by me 20, 30 and more years ago, till now decorate my house in a primeval kind. | Состоятельность этого способа доказано долголетием моих изделий, поделки изготовленные мной 20, 30 и более лет назад, до сих пор украшают мой дом в первозданном виде. |
The high quality finishing of curvilinear surfaces of corps underlines natural lead «solvency» to this model of the acoustic systems. | Высококлассная отделка криволинейных поверхностей корпусов натуральным шпоном подчеркивает «состоятельность» этой модели акустических систем. |
If additional general-purpose contributions are not provided to finance projected requirements of $6.4 million, UNODC will have to implement significant cost-reduction measures during the course of 2008-2009 in order to ensure the solvency of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Если для финансирования прогнозируемых потребностей в объеме 6,4 млн. долл. США не будут внесены дополнительные взносы общего назначения, ЮНОДК будет вынуждено принять в ходе 2008-2009 годов значительные меры по сокращению расходов с целью обеспечить финансовую состоятельность Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
That change would have a significant impact on the Fund's long-term solvency by reducing the actuarial deficit by about 1 per cent of pensionable remuneration. | Это изменение существенно повлияет на долгосрочную способность Фонда погашать свои обязательства за счет сокращения актуарного дефицита приблизительно на 1 процент от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Management of the Fund required a delicate balance between adequacy and sustainability and, while actuaries could not provide absolute forecasts, they provided a reasonable snapshot of the future solvency of the Fund based on the best information available. | Управление Фондом требует обеспечения хрупкого баланса между достаточностью средств и устойчивостью финансового положения и, хотя актуарии не могут предоставлять абсолютно достоверных прогнозов, они дают достаточно взвешенную оценку способности Фонда погашать свои обязательства в будущем на основе максимально полных имеющихся сведений. |
And, with a few exceptions, most do not suffer from solvency problems; although private and public debts have been rising rapidly in recent years, they have done so from relatively low levels. | За некоторыми исключениями большинство из них не страдает проблемами неплатежеспособности: как частный, так и государственный долг быстро росли в последние годы, но со сравнительно низких уровней. |
Significant market uncertainty exists as to whether the sovereign debt levels in some of the most severely impacted eurozone economies represent just a liquidity problem or a more serious solvency problem. | На рынке существует значительная неопределенность в отношении того, связаны ли уровни суверенной задолженности в некоторых странах еврозоны, которые наиболее серьезно пострадали от кризиса, с нехваткой ликвидных средств или вызваны более серьезной проблемой неплатежеспособности. |
The creation of any global institution that would serve as lender of last resort was considered a positive prospect; however, such an institution must be willing to assume solvency risks and substantial financial losses. | Создание какого-либо глобального учреждения, которое будет служить кредитором последней инстанции, было сочтено позитивной мерой; вместе с тем такое учреждение должно быть готово взять на себя риски неплатежеспособности и существенные финансовые потери. |
It is becoming increasingly apparent that the debt of these periphery economies represents a solvency issue and that the emergency support that was initially extended by the EU and IMF will not be enough to resolve their crises. | Становится все более очевидным, что высокий уровень задолженности в этих периферийных странах обусловлен проблемой неплатежеспособности и что чрезвычайной помощи, которая была первоначально оказана ЕС и МВФ, будет недостаточно для выхода этих стран из кризиса. |
In the Indonesian case, the debt indicators are significantly worse than in the other cases, which raises the possibility that the crisis may present a solvency rather than a liquidity problem. | Показатели задолженности в Индонезии значительно хуже, чем в других странах, что наводит на мысль о том, что кризис может представлять скорее проблему неплатежеспособности, чем проблему ликвидности. |