We are happy to note that UNMIBH continues to make significant contributions in solidifying the establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina. | Мы рады отметить, что МООНБГ продолжает вносить существенный вклад в укрепление законности в Боснии и Герцеговине. |
China's new ADIZ, while aimed at solidifying its claims to territories held by Japan and South Korea, is similarly provocative, because it extends to areas that China does not control, setting a dangerous precedent in international relations. | Новая ПВО Китая, хоть и направленная на укрепление своих претензий в территориях, принадлежащих Японии и Южной Кореи, является так же и провокацией, потому что она распространяется на области, которые Китай не контролирует, а это опасный прецедент в международных отношениях. |
Broadly, there are three main areas to focus on: first, solidifying the key institutions of the State; secondly, pursuing national reconciliation; and thirdly, showing tangible results on reconstruction projects throughout the country. | В общем, имеется три основных направления, которые заслуживают главного внимания: во-первых, укрепление главных государственных институтов; во-вторых, обеспечение национального примирения; и, в-третьих, достижение осязаемых результатов в деле реализации проектов реконструкции по всей стране. |
This means that, during this initial period, UNAMID will not be in a position to fully implement its mandate or make a robust contribution to solidifying peace in Darfur. | Это означает, что в течение этого первоначального периода ЮНАМИД не сможет в полной мере осуществлять свой мандат или вносить энергичный вклад в укрепление мира в Дарфуре. |
Solidifying these steps would then be the job of ample United Nations forces on hand, drawing upon this Organization's experience in Cambodia, Mozambique and elsewhere. | Укрепление таких шагов было бы тогда работой компетентных сил Организации Объединенных Наций на месте, с использованием опыта Организации Объединенных Наций в Камбодже, Мозамбике и в других районах. |
Jackson is marrying the mother of your child in our home, solidifying his rule over the wolves you yourself once sought to control. | Джексон женится на матери твоего ребенка, в твоем доме, укрепляя свою власть над волками, которая когда-то принадлежала тебе. |
Such families proceed to establish themselves through private enterprise, solidifying their influence and assets through rents on land and taxes on urban and rural manufacturing. | Эти семьи утвердились во главе местного частного предпринимательства, укрепляя своё влияние и активы через взимание арендной платы с пользования землёй и налога на городское и сельское производство. |
The critical consensus reads, "'Demons of Punjab' focuses on family and progress, solidifying the cohesive thematic stamp this season is making upon the greater series." | Был дан следующий критический консенсус: «Серия "Демоны Пенджаба" концентрирует внимание на семье и прогрессе, укрепляя целостный тематический штамп этого сезона на весь сериал». |
On March 14, after Kaitlyn and Bateman defeated Johnny Curtis and Maxine in a mixed tag team match, Bateman kissed Kaitlyn, solidifying their relationship. | 14 марта на NXT после того Kейтлин и Деррик проиграли Джонни Кертис и Максин, Бэйтмен поцеловал Kейтлин, таким образом укрепляя их отношения. |
During the reporting period, the Independent High Electoral Commission reached a number of operational milestones, most importantly solidifying a field structure needed to administer election activities throughout the country. | В течение отчетного периода Независимая высшая избирательная комиссия вышла на целый ряд оперативных рубежей, среди которых наиболее важным является упрочение местных структур, необходимых для проведения предвыборной кампании по всей стране. |
Key areas where progress needs to be made include strengthening the knowledge, skills and experience of resident coordinators and humanitarian coordinators, reinforcing the support provided to them and solidifying the mechanisms that they have at their disposal. | Ключевые области, в которых необходимо добиться прогресса, включают укрепление знаний, навыков и опыта координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, усиление оказываемой им поддержки и упрочение механизмов, имеющихся в их распоряжении. |
Anti-personnel mines, and the clearance of them, have and/ or could have a humanitarian impact, an impact on development, an impact on the disarmament goal of the Convention and an impact on solidifying peace and building confidence. | Противопехотные мины и их расчистка оказывают и/или могли бы оказывать гуманитарное воздействие - воздействие на развитие, воздействие на разоруженческую цель Конвенции и воздействие на упрочение мира и укрепление доверия. |