| if their sojourn and gainful activity appear sufficiently secure. | если пребывание и оплачиваемая деятельность таких лиц выглядят достаточно стабильными. |
| Our collaborators will do their best to make your sojourn in our hotel comfortable and your business meetings successful. | Наши сотрудники сделают все возможное, чтобы пребывание в гостинице «Мир» было для вас комфортным, а деловые встречи успешными. |
| Mr. CRITTIN (Switzerland) said that there were currently 1,060,000 foreigners with establishment or sojourn permits in Switzerland. | Г-н КРИТТИН (Швейцария) говорит, что в настоящее время в Швейцарии проживают 1060000 иностранцев, имеющих разрешение на постоянное проживание или разрешение на пребывание. |
| Sikorski declared in a telegram to General Stefan Grot-Rowecki, leader of the Armia Krajowa (AK) underground resistance in Poland: the Polish Government will regard a sojourn of the Marshal in Poland as a sabotage of its work in the country. | Сикорский заявил в телеграмме к лидеру «Союза вооружённой борьбы» в Варшаве Стефану Ровецкому: «польское Правительство будет рассматривать пребывание Маршала в Польше как саботаж своей деятельности в стране. |
| Sojourn of foreigners; deportation | З. Пребывание иностранцев на территории Словакии; |
| Its legal basis is the ordonnance 45-2658 of 2 November 1945 (with numerous amendments), governing the entry and sojourn of foreigners in France. | Юридическим основанием для него является ордонанс 45-2658 от 2 ноября 1945 года (с многочисленными поправками), регулирующий въезд и временное проживание иностранцев во Франции. |
| All persons referred to in this Agreement as notified, and persons invited on official business, by the Executive Coordinator shall have the right of unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn within the host country. | Все лица, упомянутые в настоящем Соглашении в соответствии с уведомлением, и лица, приглашенные Исполнительным координатором в официальных целях, имеют право на беспрепятственный въезд в страну пребывания, выезд из нее, свободное передвижение и временное проживание на ее территории. |
| SOJOURN IN THE HOST COUNTRY | И ВРЕМЕННОЕ ПРОЖИВАНИЕ НА ЕЕ ТЕРРИТОРИИ |
| No alien may enter or sojourn in the Republic unless he/she is in possession of an immigration permit to settle permanently in the Republic of South Africa, a visa or a temporary residence permit, all issued in terms of the Aliens Control Act. | Иностранцы не имеют права въезжать на территорию Республики или пребывать на ней без иммиграционного разрешения на постоянное проживание в Южно-Африканской Республике, визы или разрешения на временное проживание, выданных в соответствии с положениями Закона об иностранцах. |
| Women and men in Poland are equally free to choose their places of residence and sojourn. | Женщины и мужчины в Польше имеют полную свободу выбора местожительства и места временного проживания. |
| According to such distinction, the requirements and procedures of entry, sojourn, and nationality acquisition are prescribed in a separate manner. | В соответствии с таким разделением по-разному определяются требования и процедуры въезда в страну, временного проживания и приобретения гражданства. |
| The restrictions mentioned are also lifted for the following categories of people making a temporary sojourn: | Указанные ограничения также не распространяются на следующие категории лиц, прибывших для временного проживания: |
| They are recorded by the Aliens Department and receive a sojourn permit. | Они встают на учет в Департаменте по делам иностранцев и получают вид на жительство. |
| In addition, as a result of the implementation of permanent residence status, sojourn status and conditions of long-term foreign residents including ethnic Chinese in the Republic of Korea have been substantially improved. | Кроме того, благодаря введению постоянного вида на жительство режим пребывания и условия жизни долгосрочных резидентов-иностранцев в Республике Корее, включая этнических китайцев, существенно улучшились. |
| Previously, a foreigner married to a national of the Republic of Korea was required to obtain permission to engage in activity outside of status of sojourn to work. | Прежде иностранец, состоявший в браке с гражданином Республики Кореи, должен был обращаться за разрешением на ведение деятельности, выходящей за рамки той, что допускалась его видом на жительство. |
| Article 12 of the "Enforcement Decree of the Immigration Control Act" prescribes the sojourn status of foreigners under article 10 (1) of the "Immigration Control Act". | 10 Статья 12 Закона об осуществлении Декрета о контроле за иммиграцией определяет порядок получения иностранцами вида на жительство, исходя из пункта 1 статьи 10 Закона о контроле за иммиграцией. |
| As regards the bestowment of sojourn status to the children of foreign nationals born in Korea, the Minister of Justice exclusively allows a child born to a foreign national legally residing in Korea to have the equivalent sojourn status as his or her parents. | Что касается предоставления вида на жительство детям иностранцев, рожденным в Корее, министр юстиции в исключительном порядке разрешает детям иностранных граждан, законно проживающих на территории Кореи, иметь такой же вид на жительство, как и у их родителей. |