During Christmas people soften hearts and open wallets - gifts for kids is a very important issue, childhood lasts a very short time. | На Рождество люди смягчить сердца и кошельки открыты - Подарки для детей является очень важным вопросом, детство длится очень короткое время. |
By tapping into the potential of South-South trade and investment, the different regions can soften the impact of the current and future economic crises through market expansion and tapping into their own resources of economic growth. | Используя потенциал торговли и инвестиций по линии Юг-Юг, различные регионы могут смягчить воздействие нынешнего и будущих экономических кризисов посредством расширения рынков и использования своих собственных ресурсов экономического роста. |
Ms. DAH, following Mr. Sicilianos's example, suggested that the Government of Canada soften its position on the draft Declaration and asked the African Group in the General Assembly to speed its work with an eye to adopting the document. | Г-жа ДАХ по примеру г-на Сисилианоса предлагает правительству Канады смягчить свою позицию по проекту декларации и просит Африканскую группу в Генеральной Ассамблее ускорить свою работу с целью принятия этого документа. |
(quiet laugh) I can soften them. | Я могу их смягчить. |
So is this where you soften me up, try to get me to lower the charges? | Итак, сейчас ты постараешься разжалобить меня и уговорить смягчить формулировку обвинения? |
Applying heat to the label may soften the glue thereby making the label easier to remove. | Приложив к ярлыку источник тепла, можно размягчить клей, облегчив таким образом открепление ярлыка. |
First, you will nicely soften the beard. | Сначала надо размягчить бороду. |
First I soften you up, and then it's showtime | Сначала я должен буду размягчить тебя, а потом уж начнётся представление! |
It takes time... but he will soften... eventually. | Нужно время... и он смягчится... в конце концов. |
If I send him a nice letter, he'll soften. | Если напишу ему хорошее письмо - он смягчится. |
I always hoped that she'd soften over time, but some people go the other way. | Я всегда надеялся, что со временем она смягчится, но некоторые люди идут по другому пути. |
Their experiences have shown that social security schemes are a vital and flexible policy tool to counteract and soften the social and economic consequences of financial shocks and crises. | Их опыт показывает, что проекты социального обеспечения являются важнейшими и гибкими инструментами политики по противодействию и смягчению социально-экономических последствий финансовых потрясений и кризисов. |
Building on what had been achieved, Parties should explore ways to strengthen tools, such as the CDM, and to take measures to adapt to climate change and soften its impact. | Опираясь на достигнутое, Стороны должны изучить пути совершенствования таких инструментов, как МЧР, и принять меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
But governments should play it safe by starting to take more steps now to cushion, soften, and shorten the period of high unemployment and slow or negative growth that now looks very likely. | Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным. |