| It is not the sovereign decision of the Cuban people to build socialism, but rather the genocide of the American blockade, that impedes all facets of the economic and social development of my country. |
Социально-экономическому развитию моей страны во всех его аспектах препятствует не суверенное решение кубинского народа строить социализм, а геноцид, подкрепляемый американской блокадой. |
| Looking beyond the rhetoric of the new left in Venezuela, Bolivia, and Ecuador, it is already clear that today's "twenty-first century socialism" is no different from its twentieth-century antecedents. |
Если взглянуть на обратную сторону риторики новых левых в Венесуэле, Боливии и Эквадоре, то уже ясно, что сегодняшний «социализм двадцать первого века» ничем не отличается от своих предшественников из века двадцатого. |
| Utopian socialism Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. |
Утопический социализм Классическая политическая экономия Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. |
| September 11 th has thrust those of us who consider ourselves progressives - who believe in democracy, feminism, human rights and socialism - into a 1956-type crisis. |
События 11 сентября ввергли тех из нас, кто считает себя прогрессивными людьми - кто верит в демократию, феминизм, права человека и социализм - в такой же кризис, как и в 1956 году. |
| After World War II, the growth of socialism and the ever more serious contradictions of capitalism clearly revealed the fact that capitalist society is a system that violates human rights. |
После второй мировой войны в мировом масштабе распространился социализм и обострились противоречия капитализма, отчего без всяких сомнений стало очевидно то, что при социальном строе капиталистической системы попираются права народных масс. |