Well, not really a bad slum. | Ну, не скажу, что это трущоба. |
It's that slum 30 miles north of here. | Это та трущоба, в 30 милях к северю отсюда. |
It sounds better than slum, doesn't it? | Это звучит лучше, чем трущоба, правда ведь? |
The adoption of this new definition represents a reduction in the number of slum-dwellers in the world, particularly in Sub-Saharan Africa, as lack of sanitation is one of the key criteria for defining a slum. | Принятие этого нового определения позволит сократить число жителей трущоб по всему миру, особенно в регионе Африки к югу от Сахары, поскольку низкий уровень развития санитарной системы является одним из ключевых критериев в определении, что такое трущоба. |
The United Nations plays a major role, especially in improving conditions for slum dwellers. | Организация Объединенных Наций играет в этой связи огромную роль, особенно в деле улучшения условий жизни в трущобных кварталах. |
The Government of Ethiopia was implementing a major low-cost housing scheme to provide decent shelter for the urban poor, particularly those living in slum areas. | Правительство Эфиопии осуществляет масштабный план малобюджетного жилищного строительства в целях обеспечения достойным жильем бедняков в городах, в частности тех, кто проживает в трущобных районах. |
The work of the organization has had an impact on a range of Millennium Development Goals over the past four years, in particular those that address slum settlements, water and sanitation, the reduction of carbon emissions and sustainable development. | В течение последних четырех лет Фонд осуществлял деятельность по ряду целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности целей, касающихся трущобных поселений, водоснабжения и канализации, сокращения выбросов углерода и обеспечения устойчивого развития. |
In terms of low-cost options, many countries are pursuing on-site sanitation options, separate programmes for schools and health clinics; public toilets for slum areas; and community-based NGO-supported programmes. | Стремясь к нахождению низкозатратных решений многие страны используют вариант санитарного обслуживания на месте, отдельные программы для школ и медицинских центров; общественные туалеты для трущобных районов; и осуществляемые при поддержке неправительственных организаций программы общинного уровня. |
Improve slum areas in situ, focusing on mixed-use construction and housing solutions that can expand over time as households grow. | Улучшение состояния трущобных районов на местах, обращая основное внимание на строительство |
A computer literacy project has also been undertaken in the South Delhi slum area for these street children. | В интересах этих беспризорных детей в трущобном районе на юге Дели также осуществляется проект по приобретению компьютерных навыков. |
Work was under way on 600 housing units in Nairobi's slum area of Kibera, water and sanitation was being upgraded at Soweto Village in Nairobi, and similar work was going on in Mombasa and Kisumu. | Ведется работа над 600 жилищными единицами в трущобном районе Кибера в Найроби, проводится усовершенствование водоснабжения и канализации в Соуэто Вилледж в Найроби, и аналогичная работа осуществляется в Момбасе и Кисуму. |
The UN-Habitat Youth Empowerment Programme continued to work in the Kibera slum and the Mavoko informal settlement in Nairobi to provide on-the-job training for youth through the construction of their own youth training centre. | В рамках Программы по расширению прав и возможностей молодежи ООН-Хабитат продолжается работа в трущобном районе Киеран и неформальном поселении Мавоко в Найроби, с тем чтобы обеспечить стажировку для молодежи в ходе создания их собственного центра подготовки молодежи. |
ACB/RJ has three main headquarters: in Rio de Janeiro downtown-Candelaria; in the Cidade Alta City Popular Housing Project, located in the Cordovil district, in Rio de Janeiro's North Zone; and in the JOAO Village in the Mare Slum Complex. | ООДБ/РЖ имеет три главные штаб-квартиры: в Канделарии, центральном районе Рио-де-Жанейро; в субсидируемом жилом комплексе Сидаде Альта Сити, расположенном в районе Кордовиль в северной части Рио-де-Жанейро; и в жилом комплексе ЖОАО в приморском трущобном районе. |
Right in the middle of this godforsaken slum. | Прямо здесь, в этой дыре, в этом трущобном районе! |
A major effort to address specifically the problems of refugees and displaced families will be made through the urban community health project in Balbala, a slum area housing over 110,000 of the country's most disadvantaged women and children. | Особые усилия для конкретного решения проблем семей беженцев и перемещенных лиц будут прилагаться в рамках проекта в области здравоохранения для городского населения Балбалы - пригородного трущобного района, в котором проживает свыше 110000 наиболее обездоленных женщин и детей в стране. |
The Committee is particularly concerned about the plight of some 450 households in the Diamaguène district and some 5,000 inhabitants of the Baraka slum who, in spite of having occupied their dwellings for a long time, are threatened with eviction by the State party. | Особую обеспокоенность Комитета вызывает судьба приблизительно 450 семей в районе Диамаген и приблизительно 5000 жителей трущобного района Барака, которые, несмотря на длительное проживание, оказались под угрозой выселения. |
A project to upgrade Nairobi's Kibera slum was an example of what could be accomplished by Governments working with UN-Habitat and other development partners to construct decent, low-cost high-rise housing units. | Одним из примеров того, каких результатов могут добиться правительства, сотрудничающие с ООН-Хабитат и другими партнерами в целях развития в строительстве благоустроенных, недорогих многоэтажных жилых домов, является проект благоустройства трущобного района Кибера в Найроби. |
Slum population increased in Western Asia, largely as a result of war and conflict. | Численность трущобного населения возросла в Западной Азии - в значительной степени в результате войн и конфликтов. |
As slum measurement now stands, it will not be possible to appreciate the degree of deprivation of a slum household, a dimension which may be important for policymakers. | В соответствии с существующими показателями состояния трущоб невозможно определить степень неустроенности того или иного трущобного домохозяйства, а этот фактор может иметь важное значение для тех, кто формирует политику. |
Her house would become HQ for the police Rocha would terrorize the slum. | Ее дом станет базой для милиции... и Роша начнет собирать свой урожай с фавелы. |
The staff spent the night on the police a strategical point in the slum, waiting for the sunrise. | в стратегической точке фавелы, ожидая рассвета... ожидая момента нашего вторжения. |
The team spent the night in the outpost... at a strategic point in the slum waiting for daybreak. | в стратегической точке фавелы, ожидая рассвета... ожидая момента нашего вторжения. |