| We call on the Prosecutor not to slacken in his attention to the work in that regard. | Призываем прокурора не ослаблять внимание к работе на данном направлении. |
| We must not slacken in our fight against the poverty and hopelessness that create fundamentalism and hatred. | Мы не должны ослаблять нашу борьбу против нищеты и безнадежности, которые порождают фундаментализм и сеют ненависть. |
| The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. | Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий. |
| In the current international situation, all of us have the responsibility not to slacken our efforts to preserve the international legal system of disarmament and arms control. | В нынешней международной ситуации мы все несем обязанность не ослаблять своих усилий ради сбережения международно-правовой системы разоружения и контроля над вооружениями. |
| The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. | Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения. |