We call on the Prosecutor not to slacken in his attention to the work in that regard. |
Призываем прокурора не ослаблять внимание к работе на данном направлении. |
Despite the significant success achieved, the international community must not slacken its provision of assistance, particularly at a time of economic crisis. |
Несмотря на достижение значительных успехов, международное сообщество не должно ослаблять усилия по предоставлению помощи, особенно в период экономического кризиса. |
The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. |
Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий. |
The international community could not slacken in its effort to banish terrorism, for insofar as citizens and institutions felt threatened, progress made in various areas was exposed and vulnerable. |
Международное сообщество не должно ослаблять свои усилия по ликвидации терроризма, поскольку до тех пор, пока граждане и институты будут чувствовать себя под угрозой, достигаемый в различных областях прогресс будет уязвим и непрочен. |
Members of the international community should join forces to respond to current economic difficulties; at the same time, they must not slacken their efforts to tackle the problem of climate change. |
Членам международного сообщества следует объединить усилия с целью принятия мер реагирования на нынешние экономические трудности; в то же время они не должны ослаблять свои усилия, направленные на решение проблемы изменения климата. |