| Despite the significant success achieved, the international community must not slacken its provision of assistance, particularly at a time of economic crisis. | Несмотря на достижение значительных успехов, международное сообщество не должно ослаблять усилия по предоставлению помощи, особенно в период экономического кризиса. |
| The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. | Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий. |
| The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. | Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения. |
| Members of the international community should join forces to respond to current economic difficulties; at the same time, they must not slacken their efforts to tackle the problem of climate change. | Членам международного сообщества следует объединить усилия с целью принятия мер реагирования на нынешние экономические трудности; в то же время они не должны ослаблять свои усилия, направленные на решение проблемы изменения климата. |
| At the same time, it was extremely important not to slacken the efforts aimed at attaining the objective set by the General Assembly of ensuring that by the year 2000 the world was completely free of colonialism. | Вместе с тем крайне важно не ослаблять усилий, направленных на реализацию поставленной Генеральной Ассамблеей цели добиться того, чтобы к 2000 году мир был полностью свободен от колониализма. |