For example, the Skopje and Pristina field offices would be closed at the end of 2004. |
Например, в конце 2004 года будут закрыты отделения в Скопье и Приштине. |
The Conference expressed serious resentment and indignation over the confession by Macedonian authorities to the massacre of six Pakistani immigrants, near Skopje in March 2002, in a bid to win Western recognition for Macedonia's fight against terrorism. |
Участники Конференции выразили серьезное негодование и возмущение по поводу признания властями Македонии факта кровавой расправы в марте 2002 года неподалеку от Скопье над шестью пакистанскими иммигрантами, осуществленной в стремлении добиться одобрения Западом борьбы Македонии против терроризма. |
The Macedonian portion was co-sponsored by the Institute for Sociological, Political and Juridical Research of St. Cyril and Methodius University of Skopje, UNHCR-Skopje and the Open Society Institute. |
Македонская часть этой серии совместно финансировалась Институтом социологических, политических и юридических исследований Университета Святого Кирилла и Мефодия в Скопье, отделением УВКБ в Скопье и Институтом открытого общества. |
Involuntary Disappearances. Field officers are currently stationed in Zagreb and Skopje and other field offices may open in Belgrade and Sarajevo when local circumstances permit. |
Местные отделения размещены в настоящее время в Загребе и Скопье, и другие местные отделения, как только позволят местные условия, возможно, откроются в Белграде и Сараево. |
In addition, while noting plans to open day-care centres outside of Skopje, the Committee is concerned that currently there are only two State-owned day-care centres providing protection to children in street situations in the capital. |
Кроме того, принимая к сведению планы по открытию центров по уходу за детьми в дневное время за пределами Скопье, Комитет одновременно обеспокоен тем, что в настоящее время в столице имеется только два государственных дневных центра по уходу за детьми, обеспечивающих защиту безнадзорным детям. |