No, I wouldn't say I'm a skivvy. | Нет, я бы не сказал, что я прислуга. |
As a matter of fact, it's you who's letting us down, going about like a little timid mouse, and dressing like a skivvy. | На самом деле, это ты тянешь нас всех вниз, двигаешься словно маленькая робкая мышь, а одеваешься как прислуга. |
If ever I've meant more to you than just being a skivvy, someone to feed and clothe you, to wipe your... | Если я для тебя значу что-то не только, как прислуга, которая кормит и одевает тебя, подтирает... |
So I can skivvy in a kitchen that isn't even mine? | Все равно я прислуга на чужой кухне! |
You told me he treated you like a skivvy. | Ты сказал мне, что он относился к тебе как нательной. |
Without me to skivvy for them, they'll have no love o' me. | Без меня нательной для них, у них не будет ни любви, как я. |
Women might train to be doctors, but hardly the skivvy and hardly one of your color. | Женщина может быть врачом, но уж точно не служанка с твоим цветом кожи. |
That little skivvy that brought you upstairs, she's doing her best, and a good little girl she is, too, and she hasn't got the sli... | Та маленькая служанка, что ушла к Вам наверх, она прилагает все усилия, она хорошая маленькая девочка, и у нее нет... |
Who wants a skivvy who can't speak? | Кому нужна немая служанка? |