I'm going to invite Hugo to Skagen. | Я хочу пригласить Хуго в Скаген. |
There are two regional airports: Stokmarknes Airport, Skagen for small aircraft, and Andenes Airport on Andya. | Имеется два региональных аэропорта: аэропорт Стокмаркнес, Скаген для небольших самолётов, и аэропорт Анденес на острове Аннёйа. |
We can go to Skagen tomorrow if you want. | Мы можем поехать в Скаген завтра, если хочешь. |
Are you going to visit Thomas Vinter in Skagen tomorrow? | Поедешь завтра к Томасу Винтеру в Скаген? |
The Skagen Painters were a close-knit group of mainly Danish artists who gathered each summer from the late 1870s in the fishing village of Skagen in the far north of Jutland, painting the local fishermen and their own family life, gatherings and celebrations. | Скагенские художники были сплоченной группой, состоящей в основном из датских живописцев, которые собирались каждое лето с конца 1870-х годов в рыбацкой деревне Скаген на крайнем севере Ютландии, рисуя местных рыбаков, свою семейную жизнь, собрания и праздники. |
In 1891, they settled in Skagen, giving Kryer ample opportunity to paint portraits of Marie, both indoors and especially on the beach. | В 1891 году они поселились в Скагене, где Кройер мог писать портреты Марии как в помещении, так и на природе, особенно на пляжах. |
The Kryer's dog, Rap, who featured in many of Kryer's works (such as the 1892 Summer Evening at Skagen. | Собака Кройера, Рэп, которая фигурировала во многих работах Кройера (например, «Летний вечер в Скагене. |
After an early encounter with the French Symbolists, he took an interest in the Italian Renaissance period before turning to the more relaxed style of Naturalism in Skagen and Civita d'Antino. | Столкнувшись сначала с французскими символистами, он позже увлекся периодом итальянского Возрождения, а впоследствии работал в более спокойном стиле реализма в Скагене и Чивита-д'Антино. |
In the early 20th century a colony of artists settled in Skagen - a remote place in Denmark. | В начале ХХ века в Скагене, глухом местечке Дании, поселилась семья художников. |
In Skagen, he became one of the central and most enthusiastic members of the artistic community creating masterpieces emphasizing the special effects of the local light, particularly in his beach scenes, and painting several memorable works recording the lively gatherings of the artists. | В Скагене он стал одним из центральных и самых восторженных членов художественного сообщества, создавая произведения, подчёркивающие особые эффекты местного света, особенно в своих пляжных сценах. |
Most of her paintings were of her family and friends in Skagen and of local landscapes. | На большинстве её картин изображены члены её семьи, друзья из Скагена и местные пейзажи. |
Roses was completed in the same year as Summer Evening on Skagen's Southern Beach which shows Marie and Anna Ancher strolling on the beach as the sun sets. | Розы были завершены в том же году, что и Летний вечер на южном пляже Скагена, где Мария и Анна Анчер прогуливаются по пляжу во время захода солнца. |
Were it not for my personal friendship with our dear master Kryer - and his enchanting wife Marie - we'd never have lured them to Copenhagen from their windy Skagen. | Если бы не моя личная дружба с мастером Крёйером и его очаровательной супругой Марией, ничто бы их не заставило выехать в Копенгаген из ветреного Скагена. |
The painter Anna Ancher and the artist's wife were strolling on Skagen's Southern Beach during the blue hour, when the horizon is almost dissolved in the evening mist and dispersed blue light, reflected in the sea. | Анкер и Кройер гуляли на южном пляже Скагена в так называемый «синий час», когда горизонт почти растворяется в вечернем тумане, а небо сливается с морем. |