| returns 1, the sine of PI/2 radians. | возвращает значение 1, т.е. синус пи/2 радиан. |
| The sine of 30 degrees is 0.5. | Синус 30 градусов равен 0,5. |
| Interactions amongst these oscillators are introduced by a simple algebraic form (such as a sine function) and collectively generate a dynamical pattern at the global scale. | Взаимодействия между такими осцилляторами описываются простой алгебраической формой (такой, как синус) и коллективно генерируют определённую картину глобальной активности. |
| They were used to call mathematical procedures which would have been too inefficient to implement in hardware, for example sine, logarithm, and square root. | Большая часть их использовалась для выполнения математических функций, которые было бы слишком сложно реализовывать непосредственно в аппаратном обеспечении, например синус, логарифм, квадратный корень. |
| Return the sine and inverse sine of a number, respectively. Note that the argument to sin and the return value of arcsin are in radians. | Синус и арксинус (обратная функция). Аргумента синуса и возвращаемое значение для арксинуса - в радианах. |
| The Tulunid administration also helped the economy prosper, by maintaining political stability, which in Egypt is a sine qua non. | Управление при Тулунидах способствовало процветанию экономики, сохраняя политическую стабильность, которая в Египте являлась sine qua non. |
| In April, 2007, Sine Nomine presented an initial progress report at IBM's System z Technical Expo conference. | В апреле 2007 Sine Nomine представила первые результаты портирования на конференции System z Technical Expo. |
| He replied: "Sine dominico non possumus" - we cannot live without this thing of the Lord. | Он ответил: «Sine dominico non possumus» - «Мы не можем жить, не празднуя дня Господня». |
| At the Gartner Data Center Conference in Las Vegas, Nevada in late 2007, Sine Nomine demonstrated OpenSolaris running on IBM System z under z/VM. | На конференции Gartner Data Center Conference в Лас-Вегасе в конце 2007 Sine Nomine продемонстрировала OpenSolaris, работающую на IBM System z под z/VM. |
| His Missa sine nomine seems to have been particularly attractive to Johann Sebastian Bach, who studied and performed it while writing the Mass in B minor. | Его мессой Sine nomine интересовался Иоганн Себастьян Бах, который изучал и исполнял её при написании своей Мессы си минор. |
| Such a balance was seen as a sine qua non for the general and widespread acceptance of the Convention. | Такое равновесие рассматривалось в качестве обязательного условия для общего и широкого признания Конвенции. |
| None of us is unaware that this provision was put forward as a sine qua non condition for the establishment of our Organization in circumstances that, as I have already said, no longer exist. | Мы все знаем, что это положение было выдвинуто в качестве обязательного условия создания нашей Организации в тех обстоятельствах, которые, как я уже говорил, не существуют сегодня. |
| We would like to state quite clearly however that that meeting taught us a lesson: we must pursue dialogue among all States, as a sine qua non, if we adopt actions, that might affect the common heritage of mankind. | Однако мы хотели бы довольно четко заявить о том, что мы извлекли один урок из этого совещания: мы должны продолжить диалог со всеми государствами в качестве обязательного условия, если мы будем принимать меры, которые могут повлечь за собой последствия для общего наследия человечества. |
| It provides an important platform for dialogue among States and other stakeholders on migration management and the protection of the human rights of migrants as the sine qua non for harnessing the benefits of migration and making of it a choice and a crucial tool for sustainable development. | Форум предоставляет важную платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами в сфере управления миграцией и защиты прав человека мигрантов как обязательного условия использования выгод миграции и превращения ее в предмет выбора и важнейший инструмент устойчивого развития. |
| In this process the Bulgarian Government perceives equality between women and men as a sine qua non of democracy and recognizes that there can be no genuine democracy without the achievement of gender equality. | В рамках этого процесса правительство Болгарии рассматривает задачу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в качестве обязательного условия развития демократии и признает тот факт, что без достижения равенства между мужчинами и женщинами не может быть подлинной демократии. |