Q magazine felt that the song was weak and that "Bono falls back on his old habit of trying to be 'inspirational' by banging up the heat from simmer to meltdown between the verse and chorus." | По мнению журнала Q, песня слаба и «Боно возвращается к своей старой привычке быть "вдохновлённым", повышая градус от кипения до расплавления между куплетом и припевом». |
Then I let it all come to a simmer b... | Перемешиваю его с красным перцем, а потом довожу все это до кипения. |
Radishes you can simmer or grill. | Дайкон можно сварить или запечь. |
If you simmer and then grill them, they lose their tartness. | Но если его сварить, а потом пожарить, он теряет свою пряность. |
Simmer it in water for 15 or 20 minutes, put it on the plate and add butter. So? | Варите в воде 15-20 минут... затем кладёте на тарелку и добавляете масло. |
Keep that at a simmer, not a boil. | Варите на медленном огне, не кипятите. |
You simmer it slowly. | Вы медленно варите его на медленном огне... |
Put her on a slow heat and let her simmer. | Хорошо, поставь её на медленный огонь и пусть медленно закипает. |
turn this on and let it simmer. | включить это, и пусть закипает. |
And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. | Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает. |
Evie, put our soup on simmer. | Иви, поставь суп кипеть. |
Then simmer and reduce for 45 minutes. | Затем оставить кипеть на 45 минут на медленном огне. |
Simmer described the figure's dimensions were in proportion with other figures released by the studio, and praised the level of detail in the armor and weapons, but found fault with the neck articulation and design. | Simmer описывает, что размеры фигурки соответствовали в пропорции другим выпущенным студией фигуркам, и восхваляет уровень детализации брони и оружия, но находит недостатки в дизайне и соединении шеи. |
She was eventually announced the overall winner at Sydney function venue Simmer On The Bay in November 2010, scoring the contracts with Chic Model Management, NEXT Model Management and the December fashion shoot with Girlfriend Magazine. | В ноябре 2010 года участвовала в конкурсе в Simmer On The Bay, в Сиднее и заключила контракт с такими агентствами, как Chic Model Management и NEXT Model Managementruen, а также позировала для обложки журнала Girlfriend Magazineruen. |
Voice: Now simmer blinks on flowery braes... | Голос: Уж яркое мерцание на цветочных склонах... |
(Laughter) (Bagpipes) (Bagpipes) (Applause) (Bagpipes) Voice: Now simmer blinks on flowery braes... | (Смех) (Волынка) (Волынка) (Аплодисменты) (Волынка) Голос: Уж яркое мерцание на цветочных склонах... |