| He added that the sharia did not constitute the basis of the country's legislation. | Он добавил, что шариат не является основой законодательства страны. |
| The population of Maldives was 100 per cent Muslim, although interpretations of the sharia differed. | Население Мальдивских Островов на 100 процентов состоит из мусульман, хотя шариат в стране толкуется по-разному. |
| Nevertheless, Kuwait adhered to its interpretative declaration regarding article 2, paragraph 1, and article 3 of the Covenant, given that sharia was the only source of all laws on the subject of personal status. | Однако Кувейт придерживается своего заявления о толковании пункта 1 статьи 2 и статьи 3 Пакта, если учитывать, что единственным источником всех законов о личном статусе является шариат. |
| Therefore both English law and Sharia are administered contemporaneously. | Поэтому в настоящее время применяются английское право и шариат. |
| The Emir, while directly accountable to no one, cannot violate the Sharia (Islamic law) and, in practice, must consider the opinions of leading notables and the religious establishment. | Эмир, являясь непосредственно неподотчётным никому, тем не менее, не может нарушать шариат (исламский закон) и на практике принимает решения, учитывая мнения выдающихся людей страны и исламских учреждений Катара. |
| According to one interviewee, the Sharia Board in Aleppo does not permit defence lawyers to participate in proceedings. | По словам одного из опрошенных, Шариатский совет в Алеппо не разрешает адвокатам участвовать в судебных заседаниях. |
| Mr. Twalbah (Jordan) said that the Sharia Code of Criminal Procedure provided for the establishment of family reconciliation offices. | Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что шариатский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает предоставление услуг по семейному примирению. |
| The Judicial Council applies legal doctrine derived from regional sources of law, while the Sharia Board applies interpretations of Islamic law. | Судебный совет применяет правовую доктрину, основанную на региональных источниках права, а Шариатский совет выносит решения на основе толкования исламского права. |
| The recent introduction of the Sharia Criminal Law in some states of the federation slows down the progress recorded earlier in those states. | Недавно принятый в некоторых штатах шариатский Уголовный кодекс замедляет ранее достигнутый в этих штатах прогресс. |
| Yemen government's Sharia Legislative Committee has blocked attempts to raise marriage age to either 15 or 18, on grounds that any law setting minimum age for girls is un-Islamic. | Шариатский законодательный комитет правительства Йемена блокирует попытки повышения брачного возраста до 18 и даже до 15 лет, считая, что любой закон, устанавливающий минимальный возраст вступления в брак для женщин, противоречит исламу. |
| The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. | Шариатская юриспруденция рассматривает кисас как частное право семьи потерпевшего, которое не может быть преодолено решением судьи или любого другого властного лица. |
| The Committee also regrets that the execution of these sentences by sharia police (Wilayatul Hisbah) disproportionately affects women (arts. 2, 3, 7 and 26). | Комитет также сожалеет о том, что шариатская полиция ("Вилайатул хизбах") несоразмерно применяет эти меры наказания к женщинам (статьи 2, 3, 7 и 26). |
| On 9 January 2013, the Sharia School in the Darayya area of Damascus was retaken from armed gangs, which had vandalized the premises, destroying furniture and equipment. | 9 января 2013 года шариатская школа в районе Дарайя в Дамаске была освобождена от вооруженных банд, которые совершили акты вандализма в помещении школы, уничтожили мебель и оборудование. |
| The "Islamist Sharia Commission" in Aleppo and Jabhat Al-Nusra in Yarmouk and in Idlib have attempted to curb such theft, arresting or expelling members of some of the groups involved. | Организация "Исламская шариатская комиссия" в Алеппо и "Джабхат ан-Нусра" в Ярмуке и Идлибе пытались прекратить такое незаконное присвоение имущества с помощью арестов или исключения некоторых членов соответствующих групп. |