| The values of tolerance and respect for various religions and cultures have thus become the foundation of the State of Qatar's policy, which respects and is guided by the tolerant Islamic sharia. | Поэтому идеалы терпимости и уважительного отношения к различным религиям и культурам составили основу политики Государства Катар, которое соблюдает отличающийся терпимостью исламский шариат и руководствуется им. |
| The Islamic sharia prohibits forced marriage and, under the Kingdom's regulations, a marriage contract is deemed to be null and void in the absence of proof of the full and free consent of either of the spouses. | Шариат запрещает принудительные браки, и в соответствии с нормативными актами Королевства брачный договор считается недействительным в случае отсутствия доказательств полного и свободного согласия любого из супругов. |
| The Islamic sharia totally prohibits acts of torture and other forms of ill-treatment, since such acts are an affront to human dignity, which the religion enjoins us to respect and protect. | Шариат категорически запрещает акты пыток и другие формы жестокого обращения, поскольку такие акты являются вызовом человеческому достоинству, к уважению и защите которого нас побуждает религия. |
| The Supreme Military Council is overwhelmingly Islamist, with rebel-controlled areas of Syria already practicing sharia (Islamic law). | Высший военный совет является в крайней степени исламистским по своему составу, и в контролируемых мятежниками областях Сирии уже практикуют шариат (исламское право). |
| Sharia becomes the law of the land, Catholic churches are destroyed and desecrated. | Узаконен шариат, католические храмы уничтожаются и предаются поруганию. |
| According to one interviewee, the Sharia Board in Aleppo does not permit defence lawyers to participate in proceedings. | По словам одного из опрошенных, Шариатский совет в Алеппо не разрешает адвокатам участвовать в судебных заседаниях. |
| Mr. Twalbah (Jordan) said that the Sharia Code of Criminal Procedure provided for the establishment of family reconciliation offices. | Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что шариатский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает предоставление услуг по семейному примирению. |
| The Judicial Council applies legal doctrine derived from regional sources of law, while the Sharia Board applies interpretations of Islamic law. | Судебный совет применяет правовую доктрину, основанную на региональных источниках права, а Шариатский совет выносит решения на основе толкования исламского права. |
| The recent introduction of the Sharia Criminal Law in some states of the federation slows down the progress recorded earlier in those states. | Недавно принятый в некоторых штатах шариатский Уголовный кодекс замедляет ранее достигнутый в этих штатах прогресс. |
| Yemen government's Sharia Legislative Committee has blocked attempts to raise marriage age to either 15 or 18, on grounds that any law setting minimum age for girls is un-Islamic. | Шариатский законодательный комитет правительства Йемена блокирует попытки повышения брачного возраста до 18 и даже до 15 лет, считая, что любой закон, устанавливающий минимальный возраст вступления в брак для женщин, противоречит исламу. |
| The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. | Шариатская юриспруденция рассматривает кисас как частное право семьи потерпевшего, которое не может быть преодолено решением судьи или любого другого властного лица. |
| The Committee also regrets that the execution of these sentences by sharia police (Wilayatul Hisbah) disproportionately affects women (arts. 2, 3, 7 and 26). | Комитет также сожалеет о том, что шариатская полиция ("Вилайатул хизбах") несоразмерно применяет эти меры наказания к женщинам (статьи 2, 3, 7 и 26). |
| On 9 January 2013, the Sharia School in the Darayya area of Damascus was retaken from armed gangs, which had vandalized the premises, destroying furniture and equipment. | 9 января 2013 года шариатская школа в районе Дарайя в Дамаске была освобождена от вооруженных банд, которые совершили акты вандализма в помещении школы, уничтожили мебель и оборудование. |
| The "Islamist Sharia Commission" in Aleppo and Jabhat Al-Nusra in Yarmouk and in Idlib have attempted to curb such theft, arresting or expelling members of some of the groups involved. | Организация "Исламская шариатская комиссия" в Алеппо и "Джабхат ан-Нусра" в Ярмуке и Идлибе пытались прекратить такое незаконное присвоение имущества с помощью арестов или исключения некоторых членов соответствующих групп. |