| You remember, my late roomer, the Shakespearean actor. | Ну вы помните, мой последний жилец, шекспировский актер. |
| This is my Shakespearean nightmare, not yours. | Это мой Шекспировский кошмар, а не твой. |
| Richard Burton, the great shakespearean actor, was perfect, but academy award winner Elizabeth Taylor was what? | Ричард Бартон, великий шекспировский актер был великолепен Но оскароносная актриса Элизабет Тэйлор была |
| It has been home to actors as diverse as Shakespearean actor Edmund Kean, child actress Clara Fisher, comedian Dan Leno, the comedy troupe Monty Python (who recorded a concert album there), and musical composer and performer Ivor Novello. | Театр принимал столь разных актеров, как шекспировский актер Эдмунд Кин, детская актриса Клара Фишер, комедийная труппа Монти Пайтон (которая записала здесь концертный альбом), а также музыкальный композитор и исполнитель Айвор Новелло. |
| Edwin Booth (13 November 1833 - 7 June 1893), Famous 19th-century American actor who toured throughout America and the major capitals of Europe, performing Shakespearean plays. | Эдвин Томас Бут (англ. Edwin Thomas Booth, 13 ноября 1833 - 7 июня 1893) - знаменитый американский актёр XIX века, совершивший турне по США и главным европейским столицам, представляя шекспировский репертуар. |
| If I'm 98.6, then you're a Shakespearean actor. | Если у меня 37, то ты шекспировед. |
| Sir Edmund Kerchever Chambers, KBE, CB, FBA (16 March 1866 - 21 January 1954), usually known as E. K. Chambers, was an English literary critic and Shakespearean scholar. | Сэр Эдмунд Керчевер Чамберс (англ. Edmund Kerchever Chambers; 16 марта 1866 - 21 января 1954), обычно упоминается как Э. К. Чемберс, - английский литературовед, шекспировед и литературный критик. |
| Let's imagine that we are perfectly flat I mean, absolutely flat and that we live, appropriately enough, in Flatland a land designed and named by Edwin Abbott a Shakespearean scholar who lived in Victorian England. | Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии. |
| 21 Henry VI, Part 2 - probably a Shakespearean manuscript used as a prompt-book. | 21 Генрих VI, часть 2 - возможно, рукопись Шекспира, использовавшаяся как суфлёрский экземпляр. |
| Written in iambic pentameter like a Shakespearean sonnet. | Написанная пятистопным ямбом, как сонеты Шекспира. |
| 'A Shakespearean sonnet on the other hand "would score high both horizontally and vertically 'yielding a massive total area;:"thereby revealing the poem to be truly great. | В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения. |
| During the Restoration, Measure was one of many Shakespearean plays adapted to the tastes of a new audience. | Во время Реставрации «Мера за меру» была одной из многих пьес Шекспира, которые были приспособлены ко вкусам новой аудитории. |
| But family and vengeance - It's shakespearean. | Не буду вдаваться в детали, но тут и семья и месть - прямо как у Шекспира. |
| with the Shakespearean drama that is the women in your life. | шекспировская драма, которой в вашей жизни является женщина. |
| Your life is, without a doubt, a Shakespearean drama. | Твоя жизнь, без всяких сомнений, настоящая Шекспировская драма. |
| It's like a Shakespearean rap opera, I still don't know which genre to assign to it. | Это как Шекспировская рэп-опера, я до сих пор не знаю, какой жанр присвоить ему. |