You remember, my late roomer, the Shakespearean actor. | Ну вы помните, мой последний жилец, шекспировский актер. |
This is my Shakespearean nightmare, not yours. | Это мой Шекспировский кошмар, а не твой. |
Richard Burton, the great shakespearean actor, was perfect, but academy award winner Elizabeth Taylor was what? | Ричард Бартон, великий шекспировский актер был великолепен Но оскароносная актриса Элизабет Тэйлор была |
It has been home to actors as diverse as Shakespearean actor Edmund Kean, child actress Clara Fisher, comedian Dan Leno, the comedy troupe Monty Python (who recorded a concert album there), and musical composer and performer Ivor Novello. | Театр принимал столь разных актеров, как шекспировский актер Эдмунд Кин, детская актриса Клара Фишер, комедийная труппа Монти Пайтон (которая записала здесь концертный альбом), а также музыкальный композитор и исполнитель Айвор Новелло. |
Edwin Booth (13 November 1833 - 7 June 1893), Famous 19th-century American actor who toured throughout America and the major capitals of Europe, performing Shakespearean plays. | Эдвин Томас Бут (англ. Edwin Thomas Booth, 13 ноября 1833 - 7 июня 1893) - знаменитый американский актёр XIX века, совершивший турне по США и главным европейским столицам, представляя шекспировский репертуар. |
If I'm 98.6, then you're a Shakespearean actor. | Если у меня 37, то ты шекспировед. |
Sir Edmund Kerchever Chambers, KBE, CB, FBA (16 March 1866 - 21 January 1954), usually known as E. K. Chambers, was an English literary critic and Shakespearean scholar. | Сэр Эдмунд Керчевер Чамберс (англ. Edmund Kerchever Chambers; 16 марта 1866 - 21 января 1954), обычно упоминается как Э. К. Чемберс, - английский литературовед, шекспировед и литературный критик. |
Let's imagine that we are perfectly flat I mean, absolutely flat and that we live, appropriately enough, in Flatland a land designed and named by Edwin Abbott a Shakespearean scholar who lived in Victorian England. | Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии. |
21 Henry VI, Part 2 - probably a Shakespearean manuscript used as a prompt-book. | 21 Генрих VI, часть 2 - возможно, рукопись Шекспира, использовавшаяся как суфлёрский экземпляр. |
Written in iambic pentameter like a Shakespearean sonnet. | Написанная пятистопным ямбом, как сонеты Шекспира. |
The term "a-loffeing", they believe, was Shakespearean, suggesting that the rhyme is considerably older than the first printed versions. | Термин «a-loffeing», по их мнению, принадлежит творчеству Шекспира, что предполагает значительно более ранний возраст потешки, чем тот, которым датированы её первые печатные версии. |
In the Shakespearean style, horsepower, horsepower, my kingdom for some horsepower! | В стиле шекспира, лошадиные силы, лошадиные силы, полцарства за немного лошадиных сил! |
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. | Если иногда в Америке я услышу, как говорят «Сэр Ричард» я думаю, что где-то идет пьеса Шекспира. |
with the Shakespearean drama that is the women in your life. | шекспировская драма, которой в вашей жизни является женщина. |
Your life is, without a doubt, a Shakespearean drama. | Твоя жизнь, без всяких сомнений, настоящая Шекспировская драма. |
It's like a Shakespearean rap opera, I still don't know which genre to assign to it. | Это как Шекспировская рэп-опера, я до сих пор не знаю, какой жанр присвоить ему. |