I welcomed the new momentum with cautious optimism, aware there would likely be setbacks and delays. |
Я приветствовал эту новую динамику с осторожным оптимизмом, сознавая, что вполне возможны неудачи и задержки. |
Despite several setbacks over the past few years in arriving at substantive agreements, the Commission should continue to strive to return to the path of productivity. |
Несмотря на некоторые задержки в течение последних нескольких лет в достижении договоренностей по вопросам существа, Комиссии надлежит по-прежнему упорно стремиться вернуться на путь, ведущий к большей результативности. |
It therefore welcomed the fact that, despite many setbacks, construction would be completed shortly and the facilities would begin to be occupied in January 2014. |
В этой связи Группа приветствует тот факт, что, несмотря на многие задержки, строительство будет вскоре завершено, и в январе 2014 года начнется переезд в служебные помещения. |
He affirmed that setbacks in implementing the recommendations were mainly a question of the timing of reporting on national execution, and not a lack of control on the part of UNDP. |
Он подтвердил, что задержки в осуществлении рекомендаций в основном обусловлены сроками представления отчетности о национальном исполнении, а не слабым контролем со стороны ПРООН. |
Overall, the Peacebuilding Commission is of the view that progress, albeit slow, has been achieved on various fronts, and that peacebuilding, as a process, has moved in the right direction, despite setbacks and challenges. |
В целом Комиссия по миростроительству считает, что, несмотря на медленные темпы работы, в различных областях, тем не менее, достигнут прогресс, а сам процесс миростроительства продвигается в правильном направлении, невзирая на задержки и проблемы. |