| In that regard, the Republic of Serbia considers tracking down remaining indictees and bringing them to trial in the national jurisdiction to be a complementary process of crucial importance. | В этой связи Республика Сербия считает установление местонахождения оставшихся обвиняемых и предание их суду в рамках национальной юрисдикции дополняющим процессом, имеющим огромное значение. |
| On 20 March 1993, the Republic of Bosnia and Herzegovina filed in the Registry of the International Court of Justice an Application instituting proceedings against Yugoslavia (Serbia and Montenegro) "for violating the Genocide Convention". | 20 марта 1993 года Республика Босния и Герцеговина подала в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Югославии (Сербия и Черногория) "в связи с нарушением Конвенции о геноциде". |
| Serbia had prepared five sub-projects in that context, of which four had been approved, and concluded contracts for donations valued at 87.5 million euros. | Сербия подготовила в рамках этой работы пять подпроектов, четыре из которых уже утверждены, и заключила контракты о пожертвованиях на общую сумму 87,5 млн. евро. |
| The Federal National Republic of Yugoslavia was established after the Second World War, later to be called the Socialist Federal Republic of Yugoslavia with the Republic of Serbia as one of its federal units. | После второй мировой войны была создана Федеративная Народная Республика Югославия, которая позднее называлась Социалистической Федеративной Республикой Югославия и в состав которой в качестве одного из субъектов входила Республика Сербия. |
| Ms. Gordana Petkovic (Serbia and Montenegro) | (Сербия и Черногория) |