| Serbia and Montenegro replied that in urgent cases rogatory commissions were delivered by the telecommunications system of INTERPOL. | Сербия и Черногория отметили, что в случаях крайней необходимости судебные поручения пересылались через телекоммуникационную систему Интерпола. |
| Serbia had begun drafting five laws to improve the independence and freedom of media; after wide public debate, it would send them to the parliament. | Сербия приступила к разработке пяти законопроектов, имеющих целью укрепить независимость и свободу средств массовой информации; после широкого общественного обсуждения они будут направлены в парламент. |
| Social allowances for beneficiaries belonging to ethnically discriminated population in Kosovo and Metohija are provided from the budget of the Republic of Serbia; | социальные выплаты лицам, принадлежащим к этнически дискриминируемому населению в Косово и Метохии, производятся из бюджета Республики Сербия; |
| Serbia also indicated that it plans to compile all existing regulations concerning all categories of persons with disabilities and families of war victims in one law which would regulate rights, conditions and scope of protection for this category of the population. | Сербия также указала, что она планирует скомпилировать в одном законе, который будет регулировать права, статус и режим защиты этой категории населения, все существующие регламентации по всем категориям инвалидов и семей жертв войны. |
| The Protocol on Cooperation between the Commission on Missing Persons of the Government of the Republic of Serbia and the Commission on Missing Persons of the Government of Montenegro | Протокол о сотрудничестве между Комиссией правительства Республики Сербия по вопросам пропавших без вести лиц и Комиссией правительства Черногории по вопросам пропавших без вести лиц; |