| As was stated many times before the ruling, Serbia is expected to accept and respect the Court's findings. | Как неоднократно отмечалось до вынесения этого решения, Сербия, как ожидалось, должна была принять выводы Суда и уважать их. |
| On 19 June, the Joint Implementation Commission meeting between the Serbian Armed Forces and KFOR took place as planned in Rudare, Serbia. | 19 июня в Рударе, Сербия, состоялось запланированное заседание Совместной имплементационной комиссии с участием представителей Сербских вооруженных сил и СДК. |
| The Special Rapporteur notes with concern that foreign journalists are facing difficulties in performing their duties in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), a fact illustrated by the withdrawal of the accreditation of 13 foreign correspondents in April 1994. | Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что иностранные журналисты испытывают трудности при осуществлении своей деятельности в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), что подтверждается аннулированием аккредитации 13 иностранных корреспондентов в апреле 1994 года. |
| Ms. Eun Joo Lee (Republic of Korea) and Ms. Andrea Ragonavic (Serbia) served as Tellers. | Обязанности счетчиков голосов исполняли г-жа Юн Чжу Ли (Республика Корея) и г-жа Андреа Рагонавич (Сербия). |
| We were among those that had hoped for a definite turn towards peace from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), but it has not happened. | Мы были среди тех, кто надеялся на то, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) совершит окончательный поворот к миру, однако это не произошло. |