| In addition, Serbia has observer status in the United States-Adriatic Charter. | Кроме того, Сербия имеет статус наблюдателя в Хартии партнерства между Соединенными Штатами и странами Адриатики. |
| Serbia, reporting for the first time as a Party to the Convention, provided extensive analysis of the existing and draft legislation on access to justice. | Сербия в качестве Стороны Конвенции в своём первом национальном докладе об осуществлении представила глубокий анализ действующего и разрабатываемого законодательства по доступу к правосудию. |
| This drafting group met in Belgrade, Serbia, on 6 and 7 March 2007, at the kind invitation of the Serbian Customs administration. | Эта редакционная группа собралась в Белграде, Сербия, 6 и 7 марта 2007 года по любезному приглашению таможенной администрации Сербии. |
| Given that the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" has not notified of its succession to the Conventions on Slavery, it cannot be considered a party to the said Conventions. | Учитывая тот факт, что "Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория)" не уведомила о своем правопреемстве в отношении конвенций о рабстве, она не может считаться участником указанных конвенций. |
| Based on the competition for co-financing projects/programmes which, by their quality, contribute to the development and presentation of art and culture of national minorities, the Ministry of Culture of the Republic of Serbia grants funds for multicultural contents as well. | Основываясь на конкурсе по совместному финансированию проектов/программ, которые, благодаря своему качеству, способствуют развитию и демонстрации искусства и культуры национальных меньшинств, Министерство культуры Республики Сербия выделает средства также и для аспектов сосуществования различных культур. |