| Serbia must act urgently to ensure that the fugitives are brought to trial without further delay. | Сербия должна безотлагательно принять меры для того, чтобы эти лица, скрывающиеся от правосудия, без задержек предстали перед судом. |
| The Republic of Serbia believes that the forthcoming debate in the General Assembly should focus on the consequences and implications of Kosovo's unilateral declaration of independence for the international system. | Республика Сербия полагает, что предстоящее обсуждение в Генеральной Ассамблее должно быть посвящено последствиям и воздействию одностороннего провозглашения независимости Косово для международной системы. |
| In order to contribute to that goal, Serbia has decided to ensure power supply this winter from its own resources to Kosovo's population. | Для того чтобы способствовать достижению этой цели, Сербия решила в течение этой зимы осуществить поставки электроэнергии из своих собственных ресурсов для населения Косово. |
| According to the Law on Refugees, the refugees have the right to employment and education as the citizens of the Republic of Serbia (Article 2, paragraph 2). | Согласно закону о беженцах, беженцы наделены правом на труд и образование наравне с гражданами Республики Сербия (пункт 2 статьи 2). |
| The Foreign Ministers of the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) signed an Agreement on Cooperation in the Search for Missing Persons. | Министры иностранных дел Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) подписали Соглашение о сотрудничестве в целях розыска пропавших без вести лиц. |