| Over the next decade, disputes between Serbia and its neighbors erupted, as Serbia moved to build its power and gradually reclaim its 14th century empire. | В течение последующих десятилетий споры Сербии с соседями вспыхнули с новой силой, поскольку Сербия пыталась восстановить своё величие. |
| On 24 July, at Sremska Raca three civilians carrying sidearms were allowed to cross the border into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | 24 июля в Сремска-Раче трем гражданским лицам, имевшим при себе личное оружие, было разрешено перейти через границу на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| To facilitate the process of obtaining documents, Serbia adopted a regulation exempting internally displaced persons of payment of 70 per cent of administrative fees for the issuance of documents. | В целях облегчения процесса получения документов Сербия приняла правило, отменяющее для перемещенных лиц необходимость оплаты 70% административных расходов по подготовке документов. |
| Dr. Branko Glavonjic (Serbia) hoped that countries such as Germany, Finland and Lithuania, which already had considerable experience in running MIS, would be able to give him their support in developing a system. | Д-р Бранко Главоньич (Сербия) выразил надежду на то, что страны, например Германия, Финляндия и Литва, которые уже имеют большой опыт в области ведения СМИ, смогут оказать ему помощь в деле разработки такой системы. |
| Serbia and Montenegro received the code of +381 following the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1992 (which had +38 as country code). | Сербия и Черногория получили код +381 после распада Югославии в 1992 году (код Югославии был +38). |