| With regard to the comments made by the delegation of Serbia, he confirmed that Serbia was indeed on a list of five countries with protracted refugee and displaced persons situations and required special attention. | В связи с сформулированными делегацией Сербии замечаниями Верховный комиссар подтверждает, что Сербия включена в список из пяти стран, нахождение беженцев и перемещенных лиц в которых приобрело хронический характер и требует особого внимания. |
| For those reasons, Serbia expected to resume negotiations on stabilization and association with the European Union as soon as possible. | В силу этих причин Сербия планирует возобновить переговоры по стабилизации и скорейшему присоединению к Европейскому союзу. |
| Fourthly, involvement of companies of the affected States in humanitarian assistance to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), financed by international organizations and donor countries. | В-четвертых, участие компаний пострадавших государств в оказании гуманитарной помощи Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), финансируемой международными организациями и странами-донорами. |
| Serbia stands ready to fully cooperate with such an investigative ad hoc mechanism, as well as with UNMIK and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo. | Сербия готова в полной мере сотрудничать с таким специальным следственным механизмом, а также с МООНК и Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. |
| The Republic of Serbia was not in a position to embark upon clearance activities within an appropriate time in order to comply with the deadline established by the Convention. | Республика Сербия оказалась не в состоянии приступить к расчистным операциям в соответствующее время, с тем чтобы соблюсти предельный срок, установленный Конвенцией; |