| Over the past few years, Serbia and Montenegro had demonstrated its determination to improve the internal human rights situation. | За последние несколько лет Сербия и Черногория продемонстрировала твердое готовность улучшить положение с правами человека внутри страны. |
| The number of women ministers in the Government of the Republic of Serbia has varied from two to four ministers since 2001. | С 2001 года в состав правительства Республики Сербия входило от двух до четырех женщин-министров. |
| As a responsible member of the international community committed to the peaceful and negotiated settlement of disputes, the Republic of Serbia will not resort to force. | Будучи ответственным членом международного сообщества, приверженным мирному урегулированию споров на основе переговоров, Республика Сербия не будет прибегать к силе. |
| The Republic of Serbia has initiated the Ministerial Conference "Durable Solutions for Refugees - Cooperation between Countries in the Region" that took place in March 2010. | Республика Сербия выступила с инициативой проведения конференции на уровне министров на тему "Долгосрочные решения для беженцев - сотрудничество между странами региона", которая прошла в марте 2010 года. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has, however, not acted according to rules of international law and the aforementioned resolutions of the Security Council and the General Assembly. | Однако действия Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не соответствовали нормам международного права и вышеупомянутым резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |