| As a multinational State, Serbia had been paying great attention to the protection of minority rights. | Будучи многонациональным государством, Сербия уделяет очень большое внимание защите прав меньшинств. |
| Serbia must critically re-evaluate all steps undertaken so far, re-assess its strategy and working methods and immediately address all operational shortcomings. | Сербия должна произвести критическую переоценку всех до сих пор предпринятых шагов, пересмотреть свои методы работы и стратегию и непосредственно заняться устранением всех недостатков в этой работе. |
| Serbia was to adopt a set of anti-discrimination laws, including the framework anti-discrimination law. | Сербия должна принять ряд антидискриминационных законов, включая рамочный антидискриминационный закон. |
| As of the writing of the present report, nine replies have been received from the following States: Armenia, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Greece, Lebanon, Mexico, Panama, Serbia and Ukraine. | На момент подготовки настоящего доклада было получено девять ответов от следующих государств: Армения, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Греция, Ливан, Мексика, Панама, Сербия и Украина. |
| In this regard, during the reporting period, in addition to the peer-to-peer meeting of judges from across the region that took place in Belgrade, Tribunal judges held discussions with colleagues visiting the Tribunal from the High Court and the Appellate Court in Belgrade, Serbia. | В этой связи в течение отчетного периода в дополнение к коллегиальным совещаниям судей из всех стран региона, которое проходило в Белграде, судьи Трибунала проводили дискуссии с посещавшими Трибунал коллегами из Верховного суда и Апелляционного суда в Белграде, Сербия. |