| As part of its commitment to finding just, sustainable and durable solutions, Serbia had granted 250,000 persons citizenship - the highest percentage of refugee integration in Europe. | В рамках выполнения своего обязательства по выработке справедливых, устойчивых и долгосрочных решений Сербия предоставила гражданство 250 тыс. человек - что в процентном соотношении составило самое большое число интегрированных беженцев в Европе. |
| Many respondents noted that it was for the authorities of the affected Party to inform its public (e.g., Austria, Belgium, Finland, Serbia and Slovakia). | Многие респонденты отметили, что за информирование общественности затрагиваемой Стороны отвечают ее власти (например, Австрия, Бельгия, Сербия, Словакия и Финляндия). |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| With a view to preventing all forms of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the competent authorities of the Republic of Serbia have taken a number of other steps. | С целью предупреждения всех форм пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания компетентные органы Республики Сербия предприняли ряд других шагов. |
| Bosnia and Herzegovina, a decrease of $5.9 million; Serbia, a decrease of $3.8 million, due to phasing down of interventions for protracted situations in parallel with the Sarajevo Process; | Босния и Герцеговина: уменьшение на 5,9 млн. долл.; Сербия: уменьшение на 3,8 млн. долл. - за счет поэтапного свертывания мер, связанных с затяжными ситуациями, по мере продвижения "Сараевского процесса"; |