| On the basis of an agreement reached with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities, members of the Mission are entitled: | На основании договоренности, достигнутой с властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), члены Миссии имеют право: |
| And in theory the other Party, Serbia, could have relied on the deadlock to claim that it was justified in exercising full and effective sovereignty over Kosovo in defence of the integrity of its territory. | И, теоретически, другая сторона - Сербия - могла бы воспользоваться этой тупиковой ситуацией и заявить, что это оправдывает осуществление ею полного и эффективного суверенитета над Косово для защиты целостности своей территории. |
| From December 1988 when a new liberal law on foreign investment was adopted in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia until the imposition of the sanctions of the international community, the republics of Serbia and Montenegro were important recipients of foreign direct investment. | С декабря 1988 года, когда в Социалистической Федеративной Республике Югославии был принят новый либеральный закон об иностранных инвестициях, и до введения санкций международного сообщества Республики Сербия и Черногория были крупными получателями прямых иностранных капиталовложений. |
| The simple fact that the Belgrade authorities are encouraging and implementing the above actions in the occupied parts of Croatia in the view of the Croatian Government demonstrates that Serbia has not relinquished its position of occupation with the formal withdrawal of JNA units from Croatia. | Одно то, что белградские власти поощряют и осуществляют перечисленные выше меры в оккупированных частях Хорватии, по мнению правительства Хорватии, уже свидетельствует о том, что Сербия не отказалась от своей политики оккупации, официально выведя подразделения ЮНА из Хорватии. |
| Total US F.R.Y. (Serbia & Montenegro) | СРЮ (Сербия и Черногория) |