The Ombudsman was introduced into the legal system of the Republic of Serbia pursuant to the Law on Ombudsman. |
Этот институт был введен в правовую систему Республики Сербия на основании Закона о гражданском защитнике. |
The Government of the Republic of Serbia has thus far granted waivers to testify as witnesses to more than 500 persons who are former members of the army, police or Government services. |
Поэтому правительство Республики Сербия удовлетворило просьбы об отказе от иммунитета в отношении более 500 лиц, которые являются бывшими военнослужащими, полицейскими или правительственными чиновниками. |
The workshop aimed to build capacities of public authorities from nine South-East European (SEE) countries and Kosovo (Serbia) with responsibilities for the implementation and setting-up of national PRTRs. |
Это рабочее совещание было направлено на укрепление возможностей государственных органов в девяти странах Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Косово (Сербия), которые отвечают за внедрение и обеспечение работы национальных РВПЗ. |
The Constitution, laws and by-laws of the Republic of Serbia are published in the Official Gazette of the Republic of Serbia, and statutes, decisions and other general documents of autonomous provinces are published in the Provincial Official Gazette. |
Конституция, законы и постановления Республики Сербия публикуются в Официальном вестнике Республики Сербия, а статуты, решения и другие нормативно-правовые акты автономных краев публикуются в краевом Официальном вестнике. |
Andorra, Armenia, Australia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Denmark, Ecuador, Germany, Ghana, Ireland, Latvia, Nicaragua, Poland, Romania, Serbia, Switzerland and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Андорра, Армения, Бельгия, Босния и Герцеговина, Гана, Германия, Дания, Ирландия, Латвия, Никарагуа, Польша, Румыния, Сербия, Уругвай, Швейцария и Эквадор. |