| Serbia reiterated its commitment to the universal periodic review process and its dedication to the promotion and protection of human rights. | Сербия подтвердила свою приверженность процессу универсального периодического обзора и делу поощрения и защиты прав человека. |
| However, Serbia has established an effective regime of foreign trade control of arms, military equipment and dual-use goods. | Однако Сербия установила эффективный режим контроля над международной торговлей оружием, военным оборудованием и товарами двойного назначения. |
| This situation provoked the parents and the children to protest and to file petitions declaring their will to follow the education plans of the Republic of Serbia. | Эта ситуация побудила родителей и детей к протестам и подаче петиций с заявлением о своем желании следовать учебным планам Республики Сербия. |
| Such solutions have been for the first time applied in elections carried out in the Republic of Serbia on 6 May 2012 for the National Assembly and assemblies of provincial, city and municipal self-government units. | Такого рода решения были впервые применены в ходе выборов, проводившихся в Республике Сербия 6 мая 2012 года для избрания депутатов Народной скупщины и скупщин провинциальных, городских и муниципальных органов самоуправления. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is aggressively striving to gain recognition by the international community as the sole successor State, i.e., the State that would continue the international legitimacy of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) упорно стремится получить признание международного сообщества в качестве единственного государства- правопреемника, т.е. государства, которое станет законным преемником бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии во всех международных делах. |