| Following consultations with relevant institutions and institutes in Serbia, Serbia has considered all aspects of the draft articles and the commentaries thereto and does not have any supplemental comments to add. | После консультаций с соответствующими учреждениями и ведомствами в Сербии Сербия рассмотрела все аспекты проектов статей и комментариев к ним и не имеет каких-либо дополнительных комментариев. |
| The issue will not go away, because Serbia persists in its rejection of the new reality, and is doing everything in its power to prevent normalization. | Этот вопрос не теряет своей злободневности, поскольку Сербия продолжает отрицать эту новую реальность и делает все возможное, чтобы препятствовать нормализации ситуации. |
| Facilitation of exchange of information, assistance in strengthening the cross-border cooperation (Belarus, Moldova, Romania, Serbia) | Содействие обмену информацией, помощь в укреплении трансграничного сотрудничества (Беларусь, Молдова, Румыния, Сербия) |
| Armenia, Azerbaijan and Serbia further reported full implementation of measures allowing for the freezing or seizure of property upon a foreign request providing a reasonable basis to believe that there are sufficient grounds for taking such actions). | Азербайджан, Армения и Сербия далее сообщили о полном осуществлении мер, позволяющих замораживать или налагать арест на имущество по просьбе, в которой излагаются разумные основания, позволяющие запрашивающему государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер). |
| The Republic of Serbia has produced complete replies to more than 98% of the total number of the RFAs received, while it has been estimated that only few RFAs are still pending. | Республика Сербия представила исчерпывающие ответы на более чем на 98 процентов от общего числа полученных ходатайств и, по имеющимся сведениям, лишь несколько таких ходатайств пока остались без ответа. |