| Serbia indicated partial implementation of the provision and cited its law containing an obligation to develop and apply a list of indicators that could give reasons for suspicion. | Сербия сообщила о частичном осуществлении положения и сослалась на закон, предусматривающий обязательство составить и применять перечень показателей, дающих основания для подозрения. |
| She feared that, as a result, Serbia was becoming a safe haven for indicted war criminals that had been accused of serious crimes in Croatia, in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. | Она выразила опасения насчет того, что в результате Сербия станет убежищем для лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений в Хорватии, Боснии и Герцеговине и Косово. |
| It is suggested that the main problem is that Serbia has done nothing to implement the verdict of February 2007 of the International Court of Justice in regard to indicted war criminals. | Предполагается, что главным препятствием является то, что Сербия не принимает никаких мер по выполнению вынесенного в феврале 2007 года Международным Судом вердикта о привлечении к судебной ответственности военных преступников, которым было предъявлено обвинение. |
| The Republic of Serbia has replied to nearly all of the 2,115 requests for assistance received from the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Из 2115 ходатайств об оказании помощи, направленных Канцелярией Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, Республика Сербия ответила почти на все ходатайства, которые она получила. |
| OF YUGOSLAVIA (SERBIA AND MONTENEGRO) | ЮГОСЛАВИИ (СЕРБИЯ И ЧЕРНОГОРИЯ) |