| Serbia and Montenegro was seriously concerned about the situation of human rights in the province of Kosovo and Metohija. | Сербия и Черногория всерьез озабочена положением с правами человека в провинции Косово и Метохия. |
| Serbia also indicated that it plans to compile all existing regulations concerning all categories of persons with disabilities and families of war victims in one law which would regulate rights, conditions and scope of protection for this category of the population. | Сербия также указала, что она планирует скомпилировать в одном законе, который будет регулировать права, статус и режим защиты этой категории населения, все существующие регламентации по всем категориям инвалидов и семей жертв войны. |
| Human Rights Watch explained that the International Court of Justice determined that Serbia was in continuing breach of its obligations under the Convention for the Prevention and Punishment of Genocide for its failure to arrest Mladic and fully cooperate with the ICTY. | Как пояснила организация "Хьюман райтс уотч", Международный Суд постановил, что Сербия постоянно нарушает свои обязательства по Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, так как она до сих пор не арестовала Младича и не в полной мере сотрудничает с МТБЮ. |
| Serbia fully supported the work of the Global Forum on Migration and Development, which had established itself as a platform for interactive dialogue and policy exchange, and as a strategic tool for promoting dialogue among Governments and international organizations. | Сербия полностью одобряет работу Глобального форума по миграции и развитию, который зарекомендовал себя как платформа для интерактивного диалога и обмена политическим опытом и как стратегический инструмент для поощрения диалога между правительствами и международными организациями. |
| Seven indicators are shared by Serbia. | Семь показателей представила Сербия. |