| Serbia appreciated any further information concerning measures taken to enhance their economic rights and possible integration in society. | Сербия была бы признательна за предоставление любой дополнительной информации о мерах, принятых в целях укрепления их экономических прав, а также их возможной интеграции в общество. |
| The Republic of Serbia has been implementing a set of housing and employment programmes since 2007 aimed at enhancing the living conditions of internally displaced persons. | Республика Сербия с 2007 года осуществляет ряд программ в области обеспечения жильем и занятости, направленных на улучшение условий жизни внутренне перемещенных лиц. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) sought only to participate as a member of that body and, thereby, in the decisions affecting its own future. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) стремится только участвовать в этом органе и, следовательно, в принятии решений, затрагивающих ее собственное будущее. |
| Information available to UNPROFOR personnel indicated a helicopter entering the no-fly zone from the airspace of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) 11 kilometres north-east of Srebrenica. | Согласно имеющейся у персонала СООНО информации, вертолет вошел в запретную для полетов зону из воздушного пространства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в 11 км к северо-востоку от Сребреницы. |
| The following countries participated in the Seminar: Armenia, Austria, Belarus, Belgium, Czech Republic, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Netherlands, Poland, Portugal, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Montenegro, Slovakia, and Sweden. | В работе Семинара приняли участие следующие страны: Австрия, Армения, Беларусь, Бельгия, Венгрия, Германия, Греция, Нидерланды, Польша, Португалия, Сербия и Черногория, Республика Молдова, Румыния, Словакия, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швеция. |