| Every month, the Security Council is presented with a report by the Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Robert Serry. | Специальный координатор по ближневосточному мирному процессу Роберт Серри ежемесячно представляет доклад Совету Безопасности. |
| To make matters worse, Mr. Serry's presentation included internal events in Syria, which fall outside his mandate as Special Coordinator and have no bearing whatsoever on the peace process in the Middle East. | Что еще хуже, в выступлении г-на Серри затрагивались внутренние события в Сирии, которые выходят за рамки его мандата в качестве Специального координатора и не имеют абсолютно никакого отношения к мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| However, as was indicated by Mr. Robert Serry in his latest briefing to the Security Council, there is now a huge gap in the negotiation process. | Однако, как говорил г-н Роберт Серри в своем последнем брифинге в Совете Безопасности, в настоящее время в переговорном процессе существует огромный пробел. |
| The Security Council had heard briefings from Robert Serry, the United Nations special coordinator for the Middle East peace process, and Lynn Pascoe, Under-Secretary-General for Political Affairs, after the latter of which he himself had addressed the Council on behalf of the Committee. | Совет Безопасности заслушал брифинги Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу Роберта Серри и заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Линна Пэскоу; после брифинга г-на Пэскоу он сам выступил в Совете от имени Комитета. |
| On 17 September, the Special Coordinator of the Secretary-General for the Middle East Peace Process, Robert Serry, briefed the Security Council on the situation in the Middle East. | 17 сентября перед Советом Безопасности с информацией о положении на Ближнем Востоке выступил Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу Роберт Серри. |