| We take this opportunity to inform the Assembly that on 17 September the separatist Transdniestrian regime held a so-called referendum on the region's future. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и информировать Ассамблею о том, что 17 сентября сепаратистский режим Приднестровья провел так называемый референдум о будущем региона. |
| Ukraine has its own potentially separatist region in Crimea, and the country's Russian minority numbers some 8.3 million (the largest minority in Europe). | Украина имеет свой собственный потенциально сепаратистский регион в Крыму, и русское меньшинство страны составляет около 8.3 миллиона человек (являясь самым большим по численности меньшинством в Европе). |
| At the same time, we are confident that any separatist act to create "two Chinas" or "one China, one Taiwan", which runs counter to the tide of history, and any attempt to support such acts, will be doomed to failure. | В то же время мы уверены, что любой сепаратистский акт, направленный на создание «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня», вопреки ходу истории, и любая попытка поддержать такие акты обречены на провал. |
| The Taiwan authorities are now obstinately clinging to the separatist course of "Taiwan independence" and are trying by all means to secure a referendum on applying for membership of the United Nations under the name Taiwan. | Тайваньские власти в настоящее время упрямо цепляются за свой сепаратистский курс «независимости Тайваня» и любыми средствами пытаются добиться проведения референдума относительно заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций под названием «Тайвань». |
| Kok Ksor himself, who used to be a soldier in the puppet army of the former South Vietnamese regime, joined the separatist FULRO in 1969, fled to Cambodia and then proclaimed himself "Major General" of FULRO. | Кок Ксор, который когда-то был солдатом марионеточной армии бывшего южно-вьетнамского режима, вступил в сепаратистский ФУЛРО в 1969 году, бежал в Камбоджу и объявил себя «генерал-майором» ФУЛРО. |
| With regard to cooperation between the Government and the de facto authorities of the separatist regions, it was important to distinguish between two very distinct situations. | Что касается сотрудничества между правительством Грузии и действующими де-факто органами власти в регионах сепаратистов, то здесь следует выделить две совершенно различные ситуации. |
| In July 2006, after ceasefire negotiations, António Bento Bembe - as president of the Cabindan Forum for Dialogue and Peace, vice-president and executive secretary of FLEC - announced that the Cabindan separatist forces were ready to declare a ceasefire. | В июле 2006 года после переговоров по перемирию Антонио Бенто Бембе - как президент Форума Кабинды для Диалога и Мира, вице-президент и управляющий делами FLEC - объявил, что силы кабиндских сепаратистов готовы объявить перемирие. |
| In contravention of the international standards in force, Albania is promoting the separatist leaders from Kosovo and Metohija as legitimate representatives of a foreign State, while introducing them as such to the domestic and foreign audiences. | В нарушение действующих международных норм Албания выставляет лидеров сепаратистов из Косово и Метохии в качестве законных представителей иностранного государства, именно в таком качестве представляя их национальной и иностранной общественности. |
| The individuals who have resisted separatist pressures are now working normally in a number of different sectors. | Граждане, не поддавшиеся на шантаж сепаратистов, нормально работают в целом ряде секторов промышленности. |
| Yesterday, at approximately 11.30 a.m., Georgian Interior Ministry police units came under attack from armed Abkhaz separatist militants in the vicinity of the road connecting the Svaneti region to Upper Abkhazia. | 30 м. полицейские подразделения министерства внутренних дел Грузии, находившиеся вблизи дороги, соединяющей Сванетию с Верхней Абхазией, подверглась нападению со стороны вооруженных абхазских сепаратистов. |
| The separatist policy followed in Rwanda before and after independence led to the genocide and massacres of 1994. | Политика сепаратизма, проводившаяся в Руанде до и после обретения ею независимости, привела к геноциду и массовым расправам 1994 года. |
| In keeping with the legitimate aspirations of President Taki, I should like from this rostrum solemnly to appeal to the international community to help my country find a solution to the separatist crisis plaguing it. | В осуществление законных чаяний президента Таки, я хотел бы торжественно обратиться с этой трибуны к международному сообществу с просьбой помочь моей стране найти способ урегулирования терзающей ее проблемы сепаратизма. |
| Today, in my opinion, at the end of the millennium the separatist phenomenon is an extremely negative one, and to ignore it can lead to tragic consequences for many countries - indeed, for the entire world. | По моему мнению, сегодня, в конце тысячелетия, явление сепаратизма носит исключительно негативный характер, и игнорирование этого факта может привести к трагическим последствиям для многих стран, фактически, для всего мира. |
| Both dailies were allegedly judged to be successors to the daily Ozgur Gundem which had been closed down by court order in April 1994 for having disseminated separatist propaganda. | Согласно сообщениям, было признано, что обе ежедневные газеты являются приемниками ежедневной газеты "Озгур гундем", которая была закрыта решением суда в апреле 1994 года за пропаганду сепаратизма. |
| With the recent positive developments in South Africa paving the way for the total eradication of apartheid at its roots, we expect that the international community and this Organization will show their decisive support for a Cyprus solution free from any separatist manifestations. | Учитывая последние положительные события в Южной Африке, пролагающие путь к общей ликвидации в корне апартеида, мы надеемся, что международное сообщество и эта Организация окажут решительную поддержку решения Кипра покончить с любыми проявлениями сепаратизма. |
| Welcomes the signing of the Fomboni Agreement of February 2001, which created prospects for a peaceful resolution of the separatist crisis; | приветствует подписание в феврале 2001 года Соглашения Фомбони, которое создало перспективы мирного урегулирования кризиса, вызванного сепаратистами; |
| It was followed on 31 August by the signing by federal and separatist negotiators of a statement of principles, which became known as the Khasavyurt Agreement. | За ним последовало подписание в ходе переговоров между федеральными представителями и сепаратистами заявления о принципах, которое впоследствии стало известно как Хасавюртское соглашение. |
| "This arbitrariness and illegal decision of KFOR and UNMIK constitute a substantial step towards Albanian separatist goals in Kosovo and Metohija and are absolutely unacceptable to the Federal Republic of Yugoslavia." | Этот произвол и незаконное решение СДК и МООНВАК обеспечивают существенное продвижение на пути к достижению албанскими сепаратистами своих целей в Косово и Метохии и абсолютно неприемлемы для Союзной Республики Югославии . |
| Eelam War III is the name given to the third phase of armed conflict between Sri Lankan military and the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam. | Третья Иламская война - название, данное третьей фазе вооруженного столкновения между шри-ланкийскими вооруженными силами и сепаратистами ТОТИ. |
| In 1994, despite its limited resources, economic exhaustion caused by the separatist war and the burden represented by the return of thousands of Yemenis as a result of the Gulf War, Yemen had received more than 60,000 Somali refugees and hundreds of refugees of other nationalities. | Несмотря на нехватку ресурсов, плачевное состояние экономики как следствие развязанной сепаратистами войны и то бремя, которое представляло собой возвращение тысяч йеменцев в результате войны в Заливе, два года назад Йемен принял более 60000 сомалийских беженцев и сотни беженцев других национальностей. |
| She's a surgeon by profession, and an Islamic Chechen separatist. | По профессии она хирург, а по убеждениям - чеченская сепаратистка. |
| A Basque separatist name Isabella Celia Zancona. | Баскская сепаратистка Изабелла Селия Занкона. |
| My shrink, a separatist? | Мой психоаналитик - сепаратистка. |
| 1st Infantry Division: Violation of the cease-fire by separatist renegade forces. | З. Первая пехотная дивизия: нарушение договоренности о прекращении огня силами ренегатов-сепаратистов. |
| 8th Commando Division: On 10 June 1994, separatist renegade artillery and aircraft continued to shell our forces, in violation of the cease-fire. | Восьмая десантная дивизия: 10 июня 1994 года артиллерия и авиация ренегатов-сепаратистов продолжали осуществлять бомбардировку и обстрел наших сил в нарушение договоренности о прекращении огня. |
| (b) At 9.30 p.m. on 9 June 1994, the separatist renegade forces continued to fire at the 56th Division; | Ь) 9 июня 1994 года в 21 ч. 30 м. силы ренегатов-сепаратистов продолжали вести обстрел позиций 56-й дивизии; |
| (c) At 8.25 a.m. on 10 June 1994, the separatist renegade forces shelled the 56th Armoured Division using aircraft, artillery and missiles; | с) 10 июня 1994 года в 08 ч. 25 м. силы ренегатов-сепаратистов подвергли бомбардировке позиции 56-й бронетанковой дивизии с использованием авиации, артиллерии и ракет; |
| (a) At 10.20 a.m. on 10 June 1994, separatist renegade aircraft bombed our forces at Mayfaa Hajr and our front lines. | а) 10 июня 1994 года в 10 ч. 20 м. авиация ренегатов-сепаратистов подвергла бомбардировке позиции наших сил в Майфахаджре, а также наши передовые позиции. |
| The same Chechen separatist group was suspected to be involved. | В организации взрыва были обвинены чеченские сепаратисты. |
| Well, it seems boys are the same whether they're Republic Or separatist. | Похоже, все пацаны одинаковые, республиканцы они, или сепаратисты. |
| Likewise, Albanian separatist in the course of 1998 abused children on a number of occasions making them illegally carry weaponry across the State border with the Republic of Albania which was established beyond any doubt after their arrest, disarmament, identification and interrogation. | Аналогичным образом албанские сепаратисты в течение 1998 года в целом ряде случаев подвергали детей жестокому обращению, заставляя их незаконно переносить оружие через государственную границу с Республикой Албанией, что было, без всякого сомнения, установлено после их ареста, разоружения, опознания и допроса. |
| Separatist forces have taken him alive. | Сепаратисты захватили его живьём. |
| The fact that the separatist elements were also losing faith was marked by the surrender of two self-claimed commanders of the separatist armed groups. | То обстоятельство, что два боевика, объявивших себя командирами вооруженных сепаратистских группировок, сдались властям, свидетельствует о том, что сепаратисты сами теряют уверенность в правоте своей борьбы. |