| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |
| The sender was good enough to leave his signature. | Отправитель любезно оставил подпись. |
| When the transfer sender arrives at the office and reveals the correct code, it confirms their identity. | Приходя в офис и называя код, отправитель, тем самым, подтверждает, что перевод был сделан им, помимо предъявления паспорта. |
| This means that the sender can guarantee that higher priority packets are transmitted before lower priority packets, but the sender cannot guarantee that the packets will arrive within a specific amount of time. | А это в свою очередь означает, что отправитель может гарантировать отправку пакетов с более высокими приоритетами в первую очередь, но не может гарантировать доставку этих пакетов в течение определенного времени. |
| Sender indicates this to-do assignment still needs some action | Отправитель указывает на то, что вовлечение в решение задачи требует дополнительных действий |
| Sender Horowitz... you are the ugliest man of all. | Сандер Горовиц... Ты самый отвратительный из мужчин. |
| Sender told me where I could find you, in case you were wondering. | Сандер сказал, где я могу найти тебя... это если ты удивлена, откуда я... |
| Only that Sender Horowitz always looks out for his family... especially his favorite kid brother. | Только то, что Сандер Горовиц всегда заботится о своей семье и особенно о своем любимом младшем братишке! |
| Am I free of you, Sender? | Свободна ли я от тебя, Сандер? |
| Well, what did, what did Sender say? | А... а что сказал Сандер? |
| Good morning, Mr. Kapoor. I'm Sonia Horowitz, Sender Horowitz's new buyer. | Доброе утро, мистер Капур, я Соня Горовиц, новая закупщица Сандера Горовица. |
| You Sender's new guy? | Ты новый работник Сандера? |
| The Debian project announced that it cannot implement or deploy Sender ID under the current license terms. | Проект Debian сообщил, что он не может использовать или поддерживать Sender ID согласно нынешним условиям лицензии. |
| Sender Policy Framework (SPF) is a means whereby domains can also publish "reverse MX" records to identify those locations authorized to send messages. | Sender Policy Framework (SPF) это то средство, при помощи которого домены могут также публиковать «обратные MX» записи, чтобы определять те места, которые авторизованы для отсылки сообщений. |
| This would reveal much more data for spammers to crawl through, which could be good or bad: all the message-IDs would make spam databases less useful, although it might cause people in Sender fields to be spammed. | Это может дать спамерам намного больше данных, что может быть как хорошо, так и плохо: идентификаторы сообщений могут сделать базы данных адресов менее полезными, однако в эти базы могут также попасть адреса из полей Sender. |
| Therefore, we cannot implement or deploy Sender ID under the current license terms. | Поэтому мы не можем реализовать или использовать технологию Sender ID на ныне действующих условиях. |
| The current Microsoft Royalty-Free Sender ID Patent License Agreement terms are a barrier to any Debian package which wants to implement Sender ID or include Sender ID support. | Условия действующего Лицензионного соглашения Microsoft на использование патентованной технологии Sender ID без выплаты вознаграждения препятствуют включению в Debian какого-либо пакета, который реализовывал бы технологию Sender ID или включал её поддержку. |
| 720 Rail consignment note (generic term): Transport document constituting a contract for the carriage of goods between the sender and the carrier (the railway). | 720 Железнодорожная накладная (общий термин): транспортный документ, которым оформляется договор перевозки груза между грузоотправителем, с одной стороны, и перевозчиком (железной дорогой) - с другой стороны. |
| 6.1.4.20.3 Where several types of combination packaging having different types of inner packaging have been approved, the various inner packagings may also be assembled in a single outer packaging if the sender certifies that this package meets the test requirements. | 6.1.4.20.3 В случае утверждения нескольких типов комбинированной тары, имеющей различные типы внутренней тары, различные внутренние емкости могут также собираться в единой наружней таре, если грузоотправителем удостоверяется соответствие этой упаковки испытательным критериям. |
| Transportation under special precautions including prior arrangement between sender, recipient and carrier, and prior agreement between States in case of international transport specifying time, place and procedures for transferring transport responsibility. | Транспортировка с соблюдением особых мер предосторожности, включая предварительную договоренность между грузоотправителем, грузополучателем и перевозчиком, и, в случае осуществления международной перевозки, предварительную договоренность между государствами относительно времени, места и процедур, касающихся ответственности в отношении используемого для перевозки транспорта. |
| 9.2 It is true that in order for the consignment note to provide prima facie evidence as required in article 9.1 of the CMR, it must be signed by the initial parties to the contract, i.e. the sender and the carrier. | 9.2 Для доказательства, предусмотренного в пункте 1 статьи 9 КДПГ, транспортная накладная, разумеется, должна быть подписана сторонами первоначального договора, а именно грузоотправителем и транспортером. |
| Whereas documents drawn up by the sender or manufacturer's instructions may be originally designed on an electronic medium, official documents, mainly issued by public authorities, must be handed by the sender to the carrier in the form in which they were established. | Если документы, составленные грузоотправителем, или инструкции изготовителя могут быть изначально составлены на электронном носителе, то выдаваемые официальные документы, особенно со стороны государственных органов, должны быть вручены перевозчику грузоотправителем в том виде, в котором они были изначально составлены. |