This was effectively a right to self-rule or self-management. |
По сути дела тут речь идет о праве на самоуправление или на самоорганизацию. |
Members of the delegation observed during their visits to prisons that in many cases there were situations of "self-rule" or "shared rule" or else an absence of control. |
В ходе посещения пенитенциарных учреждений члены делегации отметили, что зачастую здесь имеет место "самоуправление", "совместное управление" или же отсутствия контроля. |
Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. |
Помимо этого, говорилось о необходимости проводить различие между культурной автономией и территориальной демократией, при этом указывалось на то, что культурная автономия фактически обеспечивает защиту группы по культурному, а не по территориальному признаку на основе права на самоуправление или саморегулирование. |
After Bangladesh became independent from Pakistan in 1971, following a nine-month-long armed struggle, the most disruptive events in the Chittagong Hill Tracts were State discrimination, intense militarization, armed movements for self-rule and a State-sponsored population transfer programme. |
С 1971 года, когда после длившихся девять месяцев боевых действий Бангладеш отделился от Пакистана, наиболее разрушительное воздействие на Читтагонгский горный район оказывали дискриминация со стороны государства, интенсивная милитаризация, вооруженное движение за самоуправление и финансируемая государством программа перемещения населения. |
(a) Situations of self-rule or shared rule |
а) "Самоуправление" или "совместное управление" |