At the recent summit, developing countries had shown themselves courageously determined to pursue structural reform, improve governance, enhance South-South cooperation and reinforce self-development. | На недавнем саммите развивающиеся страны продемонстрировали свою твердую решимость продолжать проведение структурной реформы, совершенствовать управление, расширять сотрудничество по линии Юг - Юг и поддерживать саморазвитие. |
(a) Artistic freedom and the self-development of cultural processes, pluralism of creative trends and styles, and rejection of a monopolistic approach in culture; | а) свобода творческой деятельности и саморазвитие культурных процессов, плюрализм направлений и стилей в творчестве, отказ от монополизма в культуре; |
These come under different labels such as "self-development", "ethno-development", "development with identity", "autonomous development" and "life projects". | Они представляются под различными названиями, например «саморазвитие», «этноразвитие», «развитие с сохранением самобытности», «автономное развитие» и «проекты жизнедеятельности». |
Self-development became fashionable, and development became central to the work of Karl Marx, which he described as a historical process that unfolded in the same way as natural laws. | Саморазвитие вошло в моду, а развитие стало центральной категорией в трудах Карла Маркса, который открыл его как исторический процесс, протекающий подобно законам природы. |
RA 7277 An Act Providing for the Rehabilitation, Self-Development and Self- Reliance of Disabled Persons and their Integration into the Mainstream of Society and for Other Purposes (Magna Carta for Disabled Persons) - for persons with disabilities. | РЗ 7277 - Закон, предусматривающий реабилитацию, саморазвитие и самостоятельность лиц с инвалидностью и их интеграцию в общество в целом (Хартия прав инвалидов) - в интересах лиц с инвалидностью. |
Their work has helped poor counties in all these aspects and improved their capacity for self-development. | Их работа помогла бедным странам во всех этих областях и укрепила их потенциал самостоятельного развития. |
Additional funds will serve as vehicles to expand community participation, equity and self-development. | Новые фонды будут служить средством для расширения участия общин, обеспечения равенства и самостоятельного развития. |
The public library service provides the means of self-development for individuals and groups in making accurate information readily available and in promoting the pleasure of reading. | Сеть государственных публичных библиотек обеспечивает возможности для самостоятельного развития отдельных граждан и групп, создавая условия для получения точной информации и содействуя развитию чтения. |
Supporting indigenous self-development implies recognition, support and prioritization of the efforts of indigenous peoples in initiating and undertaking their own development, including the utilizing of their own resources, as they see fit. | Поддержка самостоятельного развития коренных народов подразумевает признание, поддержку и приоритетное поощрение усилий коренных народов по развертыванию и реализации своего собственного развития, включая использование их собственных ресурсов по своему усмотрению. |
It is considered that they incorporate many of the concerns and practical experiences of indigenous peoples in the realization of sustainable and environmentally sound self-development that were expressed by those who attended the Conference. | Они отражают многочисленные проблемы и практический опыт коренных народов в деле достижения устойчивого и экологически приемлемого самостоятельного развития - т.е. всю проблематику, которой в своих выступлениях касались участники Конференции. |
Respect for indigenous peoples' right to pluralism and self-development was one of the international community's greatest challenges. | Обеспечение уважения права коренных народов на плюрализм и самостоятельное развитие является одной из основных задач международного сообщества. |
Self-determination, self-development and the right to land | Самоопределение, самостоятельное развитие и право на землю |
In international development cooperation, it is important that fair development policies be promoted which ensure that funds are made available for indigenous self-development. | В сфере международного сотрудничества в целях развития важно поощрять справедливую политику в области развития, которая обеспечивала бы выделение средств на самостоятельное развитие коренных народов. |
Build up the abilities of grass-roots community-based organizations to formulate, implement and evaluate concrete sustainable rural development programmes in the field, in order to enable them to become economic actors capable of assuming their own self-development; | укреплять потенциал низовых организаций местных общин в вопросах разработки, осуществления и оценки конкретных программ устойчивого развития сельских районов на местах, с тем чтобы они могли действовать в качестве экономических субъектов, способных обеспечивать свое самостоятельное развитие; |
The right to self-development, which means the development, implementation and dissemination of their own development models and concepts, viewed from the perspective of their respective and various identities; | право на самостоятельное развитие, включая разработку, применение и формулирование собственных моделей и концепций развития, в основе которых лежит их соответствующая самобытность; |
In Barbados, the Bureau of Gender Affairs joined with men's organizations to support self-development and counselling programmes. | На Барбадосе Бюро по гендерным вопросам во взаимодействии с мужскими организациями способствует осуществлению программ самосовершенствования и консультирования. |
Young people recommend that Governments promote a culture of non-violence and crime prevention with a focus on life-skills education and positive self-development for offending juveniles. | Молодые люди рекомендуют правительствам внедрять культуру ненасилия и профилактики преступности с особым упором на пропаганду жизненных навыков и позитивного самосовершенствования для несовершеннолетних преступников. |
Widespread local-level access to ICT's also empowers the poor to play a fuller role in development and of course self-development. | Обеспечение широкого доступа к ИКТ также позволяет бедным слоям населения играть более активную роль в процессе развития, а, соответственно, и самосовершенствования. |
Special measures should be taken for the purpose of affording opportunities for self-development and advancement to groups who, as a result of human rights violations, were denied such opportunities. | Специальные меры следует принять в целях предоставления возможностей самосовершенствования и развития для групп, которые в результате нарушений прав человека были лишены таких возможностей. |
Test results also help individuals identify areas in which self-development activities would be useful. | По результатам тестов можно определить, в каких случаях лучше применить программы самосовершенствования. |
In many indigenous communities, collective decision-making enhances self-development. | Во многих общинах коренного населения коллективное принятие решений способствует их самостоятельному развитию. |
The forum should seek to foster the self-development of the indigenous peoples in a healthy environment on their own territory. | Помимо этого, постоянный форум должен способствовать самостоятельному развитию коренных народов в условиях здоровой окружающей среды на территории их проживания. |
One of the priorities of his Government's economic policies with respect to indigenous peoples of the North was a gradual transition from direct State support of the regions to the establishment of favourable economic conditions for self-development. | Одним из приоритетов экономической политики в отношении коренных народов Севера, проводимой правительством России, является постепенный переход от непосредственной государственной поддержки регионов к созданию экономических условий, благоприятствующих их самостоятельному развитию. |
We believe that the United Nations should have a clear exit strategy, as envisaged in the Brahimi report; this means that solid groundwork and appropriate conditions conducive to East Timor's self-development should be in place before the United Nations leaves. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна располагать четкой стратегий ухода, что предусматривается в докладе Брахими, а именно, прочная основа и адекватные условия, благоприятствующие самостоятельному развитию Восточного Тимора, должны быть созданы до вывода миссии Организации Объединенных Наций. |
It reflected all aspects of children's development and protection and aimed to create an enabling environment to promote their self-development, education and health care. | В ней нашли отражение все аспекты развития детей и их защиты, а ее целью стало создание среды, способствующей самостоятельному развитию детей, их образованию и защите их здоровья. |