For an organization, lifelong learning and self-development were crucial and required dedicated resources. | Для любой организации непрерывное обучение и саморазвитие имеют весьма важное значение, и для этих целей необходимо специально выделять ресурсы. |
The theme of the session encompasses several issues involving rural women, such as empowerment, poverty, the eradication of hunger, rural development, self-development, national development and prevailing challenges. | Тема этой сессии включает несколько вопросов, связанных с сельскими женщинами, таких как расширение прав и возможностей, проблема нищеты, ликвидация голода, развитие сельских районов, саморазвитие, национальное развитие и решение основных проблем. |
Self-development became fashionable, and development became central to the work of Karl Marx, which he described as a historical process that unfolded in the same way as natural laws. | Саморазвитие вошло в моду, а развитие стало центральной категорией в трудах Карла Маркса, который открыл его как исторический процесс, протекающий подобно законам природы. |
RA 7277 An Act Providing for the Rehabilitation, Self-Development and Self- Reliance of Disabled Persons and their Integration into the Mainstream of Society and for Other Purposes (Magna Carta for Disabled Persons) - for persons with disabilities. | РЗ 7277 - Закон, предусматривающий реабилитацию, саморазвитие и самостоятельность лиц с инвалидностью и их интеграцию в общество в целом (Хартия прав инвалидов) - в интересах лиц с инвалидностью. |
Because the aim of life is self-development, to realize one's nature perfectly. | "ѕотому что цель жизни - саморазвитие..."полное осознание своей сущности. |
(b) Provide technical and financial assistance for capacity-building programmes to support the sustainable self-development of indigenous people and their communities; | Ь) предоставлять техническую и финансовую помощь на осуществление программ по укреплению потенциала в целях оказания содействия в достижении устойчивого самостоятельного развития коренных народов и местных общин; |
The project seeks to lay the foundations and create conditions for community self-development and has as one of its focal points the shared management of the natural resources in their lands. | Этот проект предусматривает создание базовых условий для самостоятельного развития этих общин на основе совместного управления природными ресурсами на их землях. |
More effective results were possible through taking special measures to provide opportunities for self-development and advancement to groups which, following a long period of persistent racial discrimination, had been denied such opportunities. | Более эффективных результатов можно достичь путем принятия особых мер по обеспечению возможностей для самостоятельного развития и улучшения положения тех групп, которые на протяжении долгого периода постоянной расовой дискриминации были лишены таких возможностей. |
Many of them have nearly the same number of patients as others at the same level, thus acquiring the capacity for self-development. | Многие из них по численности пациентов почти не уступают другого рода больницам такого же уровня, что обеспечивает им потенциал для самостоятельного развития. |
They stressed the priority areas of increasing respect for indigenous rights and territories, upholding indigenous self-development and their prior informed consent, and promoting corporate accountability. | Они подчеркнули, что приоритетное внимание необходимо уделять обеспечению большего уважения прав коренных народов и сохранению их территорий, оказанию поддержки процессу самостоятельного развития коренных народов и запрашиванию у них предварительного обоснованного согласия, а также обеспечению подотчетности корпораций. |
Despite this situation, the democratic transformations are irreversible; however, they have not reached the decisive stage that will ensure the self-development of the country. | Несмотря на эту ситуацию, демократические преобразования приобрели необратимый характер; вместе с тем они не достигли той решающей стадии, когда может быть гарантировано самостоятельное развитие страны. |
Self-determination, self-development and the right to land | Самоопределение, самостоятельное развитие и право на землю |
In international development cooperation, it is important that fair development policies be promoted which ensure that funds are made available for indigenous self-development. | В сфере международного сотрудничества в целях развития важно поощрять справедливую политику в области развития, которая обеспечивала бы выделение средств на самостоятельное развитие коренных народов. |
The right to self-development, which means the development, implementation and dissemination of their own development models and concepts, viewed from the perspective of their respective and various identities; | право на самостоятельное развитие, включая разработку, применение и формулирование собственных моделей и концепций развития, в основе которых лежит их соответствующая самобытность; |
LEGAL COMMITTEE FOR THE SELF-DEVELOPMENT | ЮРИДИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ ЗА САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ РАЗВИТИЕ |
In Barbados, the Bureau of Gender Affairs joined with men's organizations to support self-development and counselling programmes. | На Барбадосе Бюро по гендерным вопросам во взаимодействии с мужскими организациями способствует осуществлению программ самосовершенствования и консультирования. |
Young people recommend that Governments promote a culture of non-violence and crime prevention with a focus on life-skills education and positive self-development for offending juveniles. | Молодые люди рекомендуют правительствам внедрять культуру ненасилия и профилактики преступности с особым упором на пропаганду жизненных навыков и позитивного самосовершенствования для несовершеннолетних преступников. |
Widespread local-level access to ICT's also empowers the poor to play a fuller role in development and of course self-development. | Обеспечение широкого доступа к ИКТ также позволяет бедным слоям населения играть более активную роль в процессе развития, а, соответственно, и самосовершенствования. |
Special measures should be taken for the purpose of affording opportunities for self-development and advancement to groups who, as a result of human rights violations, were denied such opportunities. | Специальные меры следует принять в целях предоставления возможностей самосовершенствования и развития для групп, которые в результате нарушений прав человека были лишены таких возможностей. |
Test results also help individuals identify areas in which self-development activities would be useful. | По результатам тестов можно определить, в каких случаях лучше применить программы самосовершенствования. |
In many indigenous communities, collective decision-making enhances self-development. | Во многих общинах коренного населения коллективное принятие решений способствует их самостоятельному развитию. |
The forum should seek to foster the self-development of the indigenous peoples in a healthy environment on their own territory. | Помимо этого, постоянный форум должен способствовать самостоятельному развитию коренных народов в условиях здоровой окружающей среды на территории их проживания. |
One of the priorities of his Government's economic policies with respect to indigenous peoples of the North was a gradual transition from direct State support of the regions to the establishment of favourable economic conditions for self-development. | Одним из приоритетов экономической политики в отношении коренных народов Севера, проводимой правительством России, является постепенный переход от непосредственной государственной поддержки регионов к созданию экономических условий, благоприятствующих их самостоятельному развитию. |
We believe that the United Nations should have a clear exit strategy, as envisaged in the Brahimi report; this means that solid groundwork and appropriate conditions conducive to East Timor's self-development should be in place before the United Nations leaves. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна располагать четкой стратегий ухода, что предусматривается в докладе Брахими, а именно, прочная основа и адекватные условия, благоприятствующие самостоятельному развитию Восточного Тимора, должны быть созданы до вывода миссии Организации Объединенных Наций. |
It reflected all aspects of children's development and protection and aimed to create an enabling environment to promote their self-development, education and health care. | В ней нашли отражение все аспекты развития детей и их защиты, а ее целью стало создание среды, способствующей самостоятельному развитию детей, их образованию и защите их здоровья. |