| But an occasional use of the notion of "self-contained regime" extends it even further than the S.S. Wimbledon case. | Однако эпизодическое употребление понятия "автономный режим" распространяет его даже за пределы дела "Уимблдон". |
| Simultaneously, said rectified voltage is supplied to the self-contained converter for reducing the rectified voltage level and is supplied to the direct current users. | Одновременно это выпрямленное напряжение подают на автономный преобразователь, которым понижают уровень выпрямленного напряжения, и подают его к потребителям постоянного тока. |
| A compact, self-contained image sensor with touch-screen controls to solve inspection applications on the factory floor has been introduced by Banner Engineering. | Компания Banner Engineering предлагает компактный, автономный видеодатчик с сенсорными средствами управления, позволяющий решать технические задачи, связанные с инспекцией продукции на промышленных предприятиях. |
| The mission concluded that, with the necessary construction work, the Centre, which is a self-contained complex equipped with a developed communication system and other facilities, could constitute suitable premises for the seat of the Tribunal. | Члены миссии пришли к выводу о том, что после проведения необходимых строительных работ помещения этого центра, который представляет собой автономный комплекс, оснащенный развитой системой коммуникаций и другими средствами, вполне могли бы использоваться в качестве местопребывания Трибунала. |
| A self-contained breathing apparatus with a full 60 minute air bottle and a spare 60 minute air bottle. | Автономный дыхательный аппарат с полностью заправленным 60-минутным баллоном и запасной баллон такой же емкости |
| The Advisory Committee was informed that the estimate for the disarmament/demobilization programme had been developed as a comprehensive project and therefore constituted a distinct self-contained entity within the UNOMIL estimates. | Консультативный комитет был информирован о том, что смета расходов на программу разоружения/демобилизации была разработана как всеобъемлющий проект и поэтому в смете МНООНЛ она представляет собой самостоятельный раздел. |
| The proposed agreement involved a fully self-contained arrangement for prospective pension payments only; it therefore fell outside the context of the Regulations of the Fund. | Предлагаемое соглашение носит абсолютно самостоятельный характер и касается пенсионных платежей только в отношении будущих периодов; поэтому оно выходит за рамки Положений Фонда. |
| The self-contained nature of the proposals made was reflected in the fact that all related to activities which had a certain deadline, but these were exactly the type of activities which called for the use of consultants and general temporary assistance. | Самостоятельный характер предложений проявляется в том, что все они касаются деятельности с установленными временными рамками, однако такой вид деятельности требует привлечения консультантов и временной помощи общего назначения. |
| By having an SPE own the asset and all the permits, the SPE can be sold as a self-contained package, rather than attempting to assign over numerous permits. | Если СЮЛ владеет как активом, так и всеми соответствующими разрешениями, то его можно продать как самостоятельный пакет вместо того, чтобы пытаться переоформить многочисленные разрешения. |
| Each season is conceived as a self-contained miniseries, following a different set of characters and settings, and a storyline with its own "beginning, middle, and end." | Каждый сезон задуман как самостоятельный мини-сериал, на основе различных наборов персонажей и локаций, а также с собственной сюжетной линией, с «началом, серединой и концом». |
| In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". | В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт". |
| In contrast, the International Criminal Court constitutes a self-contained regime with a set of detailed rules on both substantive and procedural law that are fully attuned to respect for the fundamental human rights of all those involved in criminal proceedings before the Court. | И наоборот, Международный уголовный суд имеет самодостаточный режим, располагая сводом подробных норм как материального, так и процессуального характера, которые в полной мере совместимы с уважением основных прав человека всех участников уголовного производства в суде. |
| It is self-contained interface, which is mirror of all Site resources and enforce maximum quickly access to their, what will be absolute criteria in extremum dynamic situation, for example: job of exchange or rescue service. | Это самодостаточный интерфейс, который является зеркалом всех ресурсов Сайта и обеспечивает максимально быстрый доступ к ним, что становится абсолютным критерием в экстремально динамичной ситуации, например: работа биржи или службы спасения. |
| At its forty-second session, the Commission had expressed general support for a working method whereby it would regard each action plan or set of measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session as a comprehensive, self-contained set of recommendations. | На своей сорок второй сессии Комиссия в целом поддержала метод работы, в соответствии с которым она будет рассматривать каждый план действий или комплекс мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, как всеобъемлющий и самодостаточный пакет рекомендаций. |
| A missile is an unmanned, self-propelled, self-contained, unrecallable, guided or unguided vehicle designed to deliver a weapon or other payload. | Ракета - это беспилотный, самодвижущийся, самодостаточный, безотзывный, управляемый или неуправляемый снаряд, предназначенный для доставки оружия или полезной нагрузки. |
| Famously in France's Ancien Régime, the judges collectively acted as a close-knit, self-contained social class. | Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс. |
| A question was raised as to whether the Statute would provide a self-contained regime of obligations and exceptions. | Был задан вопрос о том, будет ли в Уставе установлен независимый режим в отношении обязательств и изъятий. |
| To be viable, a state needed to be large enough to defend itself and to constitute a relatively self-contained economic market. | Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок. |