NMFS had recently completed a study of the effectiveness of seabird avoidance measures in the North Pacific longline fisheries. |
Недавно НСМР завершила изучение эффективности мер по избежанию морских птиц при ведении ярусного промысла в северной части Тихого океана. |
We view as an important step forward the calls for specific action to prevent the decline of sea turtles and seabird populations by reducing by-catch. |
В качестве важного шага вперед мы рассматриваем призывы к конкретным действиям по предотвращению сокращения числа морских черепах и популяций морских птиц за счет сокращения прилова. |
CCAMLR has played an important role in the creation and implementation of measures to reduce seabird mortality in longline fisheries. |
ККАМЛР сыграла важную роль в разработке и осуществлении мер по снижению гибели морских птиц в результате ярусного лова. |
These include some cases of benthic organisms establishing themselves in the shelter of indentations left by fishing gear and some cases where seabird populations benefit from feeding opportunities resulting from discards and offal discharge around fishing vessels. |
В их число входят примеры образования убежищ для бентических организмов в углублениях, оставленных орудиями лова, и некоторые случаи, когда популяции морских птиц, пользуясь представившимися возможностями, питаются выбросами отходов с рыболовных судов. |
The report would be a component of the NMFS determination of a suitable and cost-effective method to monitor the Pacific halibut fishery for seabird by-catch, in response to the regulatory requirement for reasonable and prudent measures to reduce seabird by-catch mortality in all fisheries. |
Этот доклад будет составной частью работы НСМР над определением удобного и экономичного метода выявления случаев прилова морских птиц при промысле палтусов в Тихом океане, необходимость которого вытекает из требования принимать разумные и целесообразные меры к сокращению случаев гибели морских птиц на всех рыбных промыслах. |