Uruguay and the United States indicated that they were carrying out joint studies on the effects of circle hooks on the by-catch of sea turtles as well as the effects of other mitigating devices on seabird by-catches. |
Соединенные Штаты и Уругвай указали, что проводят совместные исследования по вопросу о том, как применение круглых крючков отражается на прилове морских черепах, а применение других устройств - на прилове морских птиц. |
The United States added that the Pacific regions of NMFS had been studying incidental seabird catch for several years and were in the process of quantifying the incidental catch in their respective longline fisheries. |
Соединенные Штаты Америки указали, что американские ведомства начали работу над защитой морских птиц и управлением их запасами еще до принятия Международного плана действий. |
CCAMLR has played an important role in the creation and implementation of measures to reduce seabird mortality in longline fisheries. |
ККАМЛР сыграла важную роль в разработке и осуществлении мер по снижению гибели морских птиц в результате ярусного лова. |
As IUU fishing vessels continue to be the main cause of seabird mortality in the Southern Ocean, the campaigns by ASOC against IUU fishing for toothfish also constitute an effort to reduce incidental mortality of seabirds. |
Поскольку главной причиной гибели морских птиц в Южном океане остаются рыболовные суда, занимающиеся НРП, проводимые АСОК кампании против НРП в отношении клыкача тоже представляют собой действия за сокращение случайной гибели морских птиц. |
The United States of America indicated that United States Government agencies had not waited for the passage of the International Plan of Action to begin the work of seabird protection and management. |
Гайана указала, что в силу тропического положения страны и отсутствия ярусного рыболовства проблема прилова морских птиц на ее рыбных промыслах не имеет серьезных масштабов. |