| Granting observer status to SCO would not only expand the Organization's geographical area of cooperation but also enhance efforts for the maintenance of international peace and security. | Предоставление ШОС статуса наблюдателя не только расширит географическую сферу сотрудничества Организации, но и активизирует усилия по обеспечению международного мира и безопасности. |
| In this connection, greater emphasis will be placed on the development by States members of SCO of common approaches designed to overcome the negative impact of climate change and to promote clean energy. | В этой связи повышенное внимание планируется уделить выработке общих подходов государств - членов ШОС к преодолению негативных последствий климатических изменений и развитию экологически чистой энергетики. |
| SCO will accept countries recognizing its purposes and principles first as observers, then dialogue partners and finally, new member States, on the basis of reaching consensus through consultations. | ШОС будет принимать страны, признающие ее цели и принципы, сначала в качестве наблюдателей, затем в качестве партнеров по диалогу, и наконец, в качестве новых государств-членов, на основе достижения консенсуса в процессе консультаций. |
| The heads of State deemed it advisable to instruct the Council of National Coordinators, with the involvement of appropriate experts from the parties, to pursue its efforts to agree the specific issues relating to the launching of the SCO mechanisms. | Главы государств признали целесообразным поручить Совету национальных координаторов с привлечением соответствующих экспертов сторон продолжить работу по согласованию конкретных вопросов, связанных с запуском механизмов ШОС. |
| Ultimately, it is feared that the SCO could develop into a military alliance similar to the Warsaw Pact of the Cold War era, with an embryonic "Great China Union" at its core. | В конечном счете, пугает то, что ШОС может развиться в военный союз, подобный Варшавскому договору эпохи холодной войны, с эмбриональным «Великим Китайским Союзом» в его центре. |
| Radioactive material may be classified as SCO if the conditions of 2.7.2.3.2.1 and 4.1.9.2 are met. | Радиоактивный материал может быть классифицирован в качестве ОПРЗ только в том случае, если выполнены условия пунктов 2.7.2.3.2.1 и 4.1.9.2. |
| SCO is classified in one of two groups: | ОПРЗ относится к одной из двух групп: |
| WAGON/VEHICLECONVEYANCE ACTIVITY LIMITS FOR LSA MATERIAL AND SCO IN INDUSTRIAL | ДЛЯ МАТЕРИАЛА НУА И ОПРЗ В ПРОМЫШЛЕННЫХ УПАКОВКАХ |
| The group of LSA or SCO shall be shown following the name(s) of the radionuclide(s). | После названия радионуклида должна быть указана группа НУА или ОПРЗ. |
| 4.1.9.2.4 LSA material and SCO, except as otherwise specified in 4.1.9.2.3, shall be packaged in accordance with Table 4.1.9.2.4. | 4.1.9.2.4 Материалы НУА и ОПРЗ, за исключением случаев, перечисленных в пункте 4.1.9.2.3, должны упаковываться согласно таблице 4.1.9.2.5. |
| Both SCO and Sun Microsystems began officially supporting lxrun in 1999. | Sun Microsystems и SCO начали официальную поддержку lxrun в 1999. |
| SCO purchased the right to distribute the UnixWare system and its System V Release 4 code base from Novell in 1995. | SCO приобрела права на распространение UnixWare и кодовой базы System V Release 4 у Novell в 1995. |
| SCO UNIX remained based on System V Release 3, but eventually added home-grown versions of most of the features of Release 4. | SCO UNIX продолжала базироваться на System V Release 3, хотя многие функции были взяты из Release 4. |
| Price: US$249) Quarterdeck Office Systems Inc. The Santa Cruz Operation Inc. (Product: Incorporating Mosaic into "SCO Global Access," a communications package for Unix machines that works with SCO's Open Server. | Цена: US$249) Quarterdeck Office Systems Inc. Santa Cruz Operation Inc. (Продукт: включение Mosaic в «SCO Global Access», коммуникационный пакет для машин Unix, который работает с открытым сервером SCO. |
| The SCO Group alleges that its license agreements with IBM means that source code that IBM wrote and donated to be incorporated into Linux was added in violation of SCO's contractual rights. | SCO Group утверждает, что лицензионное соглашение с IBM означает, что исходный код, который был написан IBM и включен в состав Linux, нарушает право SCO, установленное этим договором. |
| The participants also welcomed the decision of the SCO to grant Observer status to Afghanistan. | Участники также приветствовали решение Шанхайской организации сотрудничества присвоить Афганистану статус наблюдателя. |
| Members of the SCO have provided useful help to Afghanistan. | Члены Шанхайской организации сотрудничества оказывают существенную помощь Афганистану. |
| One of the main ways to normalize the situation in Afghanistan is through regional organizations, among which the Shanghai Cooperation Organization (SCO) has an essential role. | Одну из основных нагрузок в плане содействия афганскому урегулированию несут региональные организации, среди них особая роль принадлежит Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). |
| For several years, representatives of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), whose dominant members are China and Russia, have identified narcotics trafficking from Afghanistan as a major regional insecurity. | На протяжении нескольких лет представители шанхайской организации сотрудничества (ШОС), основную роль в которой играют Китай и Россия, определяли торговлю наркотиками из Афганистана как главную региональную причину нестабильности. |
| Mr. Jeenbaev, speaking on behalf of the Shanghai Cooperation Organization, said that terrorism, which SCO condemned in all its forms and manifestations, remained one of the most serious threats to international peace and security. | Г-н Жеенбаев, выступая от имени Шанхайской организации сотрудничества, говорит, что терроризм, который ШОС осуждает во всех его формах и проявлениях, остается одной из самых серьезных угроз для международного мира и безопасности. |