The scanty data available indicates that intra-African investment represents 13 per cent of total inward foreign direct investment. | Имеющиеся отрывочные данные свидетельствуют о том, что на взаимные инвестиции африканских стран приходится 13% их совокупного притока прямых иностранных инвестиций. |
Available data was scanty and fragmented, national studies were scarce, and reporting remained weak and difficult. | Имеются лишь отрывочные и разрозненные данные, редко проводятся национальные исследования, а процедура подачи жалоб по-прежнему является неразвитой и сложной. |
Where biophysical indicators of desertification and drought are concerned, the data contained in the reports are scanty. | По биофизическим показателям опустынивания и засухи содержащиеся в докладах данные не очень полные. |
The reviews showed that biophysical indicators are established for understanding the causes and types of desertification, but "the data contained in the reports are scanty". | Рассмотрение показало, что биофизические показатели устанавливаются в целях выяснения причин и видов опустынивания, однако "содержащиеся в докладах данные не очень полные". |
Despite the scanty progress achieved in the decolonization of Gibraltar, the Forum for Dialogue on Gibraltar had been successful. | Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый в процессе деколонизации Гибралтара, Форум для диалога по вопросу о Гибралтаре прошел успешно. |
Let there be no doubt of our concern at the scanty progress made in the disarmament, demobilization and reintegration of Afghan factions. | Безусловно, у нас вызывает озабоченность незначительный прогресс в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции афганских группировок. |
Climate data are scanty due to the lack of observation stations. | Незначительный объем данных о климате вследствие отсутствия станций наблюдения. |
You are scanty with the gravy. | Плохая еда с подливкой. |
"Scanty with the gravy." | Плохая еда с подливкой. |