| 1.1 The author is Ms. Adela Calle Savigny, a French and Peruvian national resident in France. | 1.1 Автором сообщения является г-жа Адела Калье Савиньи, гражданка Франции и Перу, проживающая во Франции. |
| Savigny and another survivor, the geographer-engineer Alexandre Corréard, subsequently wrote a book with their own account (Naufrage de la frégate la Méduse) of the incident, published in 1817. | Позднее Савиньи вместе с другим выжившим путешественником Александром Корреардом пишут книгу «Naufrage de la frégate la Méduse» («Гибель фрегата "Медуза"»), изданную в 1817 году. |
| The court found Mr. Savigny guilty of not voluntarily making alimony payments for two months. | Суд признал г-на Ж.-М. Савиньи виновным в невыплате алиментов в течение двух месяцев. |
| Mr. Savigny acknowledged that he had not paid any alimony since April 2003 since the author was wilfully dragging out the divorce process. | Г-н Ж.-М. Савиньи признал, что не платит алименты с апреля 2003 года, поскольку автор сознательно затягивает процедуру развода. |
| She accuses Mr. Savigny and his family of plotting to prevent her from defending herself before the French authorities. | Она обвиняет г-на Ж.-М. Савиньи и его семью в заговоре против нее, направленном на то, чтобы помешать ей найти защиту у властей Франции. |