| 4.5 On 19 March 2001, continuing with the procedure after the non-conciliation order, Mr. Savigny sued his wife for divorce. | 4.5 19 марта 2001 года, после такой констатации невозможности примирения г-н Ж.М. Савиньи, в рамках продолжения процедуры, подал иск о разводе со своей супругой. |
| The section on Crustacea was begun by Marie Jules César Savigny but finished by Jean Victoire Audouin after Savigny's health deteriorated. | Раздел, посвящённый ракообразным был начат Мари Жюль Сезар Савиньи и закончен Жаном Виктуаром Одуэном из-за ухудшегося здоровья Савиньи. |
| Mr. Savigny acknowledged that he had not paid any alimony since April 2003 since the author was wilfully dragging out the divorce process. | Г-н Ж.-М. Савиньи признал, что не платит алименты с апреля 2003 года, поскольку автор сознательно затягивает процедуру развода. |
| Lastly, the judge suspended the alimony payments due from Mr. Savigny. | И наконец, он распорядился о прекращении выплаты алиментов г-ном Ж.-М. Савиньи. |
| 4.6 On 22 November 2001 the examining magistrate ruled in first instance, in adversarial proceedings, against an application by Mr. Savigny to reduce the size of his alimony payments. | 4.6 22 ноября 2001 года, в рамках состязательного процесса по первой инстанции, судья по надзору за производством по гражданским делам отклонил ходатайство г-на Ж.М. Савиньи о сокращении размера алиментов. |