4.2 Given the sometimes approximate information supplied by the author, the State party offers an account of the proceedings associated with Ms. Calle Savigny's divorce and their consequences. |
4.2 Отмечая отсутствие точности в изложении фактов автором сообщения, государство-участник анализирует процедуры, связанные с разводом г-жи Калье Савиньи, и их последствия. |
The court found Mr. Savigny guilty of not voluntarily making alimony payments for two months. |
Суд признал г-на Ж.-М. Савиньи виновным в невыплате алиментов в течение двух месяцев. |
By a non-conciliation order dated 15 December 2000, the judge allowed the author free use of the marital home pending the issuance of the divorce decree and ordered Mr. Savigny to pay alimony. |
Констатировав 15 декабря 2000 года невозможность достижения примирения, судья разрешил автору сообщения бесплатно пользоваться семейным жилищем до вынесения судебного решения о разводе и обязал г-на Ж.-М. Савиньи выплачивать алименты. |
She accuses Mr. Savigny and his family of plotting to prevent her from defending herself before the French authorities. |
Она обвиняет г-на Ж.-М. Савиньи и его семью в заговоре против нее, направленном на то, чтобы помешать ей найти защиту у властей Франции. |
4.6 On 22 November 2001 the examining magistrate ruled in first instance, in adversarial proceedings, against an application by Mr. Savigny to reduce the size of his alimony payments. |
4.6 22 ноября 2001 года, в рамках состязательного процесса по первой инстанции, судья по надзору за производством по гражданским делам отклонил ходатайство г-на Ж.М. Савиньи о сокращении размера алиментов. |