| Being as ambitious as the father, Jean Sarkozy recently tried to have himself appointed as chairman of a powerful public company. | Будучи таким же амбициозным, как и его отец, Жан Саркози недавно попытался получить должность председателя крупного акционерного общества. |
| According to Trichet, Sarkozy has reversed course since winning the election, and no longer will press the ECB to broaden its mandate. | Согласно Трише, Саркози полностью изменил курс с момента своей победы на выборах, и больше не оказывает давление на ЕЦБ с целью расширения его мандата. |
| Sarkozy's proposed partnership has three pillars. First, an international group should draft a worldwide strategy for food security. | Идея международного сотрудничества, предложенная Саркози, основывается на трёх столпах. |
| For good measure, Sarkozy said that France had become too exclusively friendly with Germany. | Более того, согласно Саркози, Франция наладила слишком уж эксклюзивно дружеские отношения с Германией. |
| Especially in the face of the financial crisis, religion has been presented as a source for what Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel have called the project of "moralizing capitalism." | Особенно в свете финансового кризиса религия была преподнесена как источник для морализации капитализма на конференции с участием Саркози и Ангелы Меркель, где была затронута эта тема. |