Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home. |
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. |
Sarkozy formed his government in the knowledge that French foreign policy has long been consensual. |
Саркози сформировал свое правительство с учетом того, что внешняя политика Франции на протяжении долгого времени была согласованной. |
Moreover, Sarkozy is seeking to intensify cooperation for development in the whole Mediterranean area. |
Кроме того, Саркози ищет пути активизации сотрудничества в целях развития во всем средиземноморском регионе. |
Yet opposition to Sarkozy remains high, and not only among minorities and young people, who have registered to vote in high numbers, supposedly to oppose him and his heavy use of the police in the banlieues. |
И все же противостояние Саркози остается высоким, и не только среди меньшинств и молодежи, которые зарегистрировались голосовать в огромных количествах, предположительно, чтобы выступить против него и его активного использования полиции в banlieues (пригороде). |
So Sarkozy will step down as finance minister next month to take the reigns of the ruling conservative party (UMP), washing his hands of Chirac's muddled government and hoping to use the party machine to bulldoze his way into the Elysée Palace in two years. |
Так что в следующем месяце Саркози оставит должность министра финансов, чтобы принять бразды правления консервативной партии Франции (UMP), покидая неэффективное правительство Ширака и надеясь использовать партийную машину, чтобы через два года проложить себе дорогу в Елисейский дворец. |