| The rejection of Sarkozy is very different; above all, it is a matter of style. | Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля. |
| Moreover, in substantive terms, Sarkozy's tax policies, in particular, favored the upper classes and the wealthy. | Кроме того, что касается существенных вещей, налоговая политика Саркози, в частности, благоприятствовала высшим классам и богатым. |
| While Sarkozy claims that Europe is his priority, his methods seem to contradict his intentions. | Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям. |
| What Sarkozy has announced so far is his intention to cut income taxes, reform public sector unions, and give tax breaks for overtime work. | С момента вступления в должность, Саркози объявил о своем намерении уменьшить налог на прибыль, преобразовать профсоюзы государственного сектора и ввести налоговые льготы на сверхурочную работу. |
| On all these issues, much of the decision-making power has been transferred to the European Union, which dramatically reduces Sarkozy's room for maneuver. | Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози. |