| The European Union welcomes the initiative of Presidents Mubarak and Sarkozy and follows with hope the latest developments in their efforts, as well as the ongoing visit to the region by the Secretary-General and other high-level visits. | Европейский союз приветствует инициативу президентов Мубарака и Саркози и с надеждой следит за их дальнейшими усилиями, а также за проходящим в настоящее время визитом в регион Генерального секретаря и другими визитами высокого уровня. |
| Sarkozy bowed to his European critics and enjoyed a diplomatic triumph. | Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа. |
| A further lesson for Sarkozy from Germany is that an enlightened corporate state needs supportive political leadership as well as accommodating trade unions. | Еще один германский урок для Саркози заключается в том, что просвещенная государственная система нуждается в благосклонном политическом лидерстве не меньше, чем в уступчивых профсоюзах. |
| Indeed, persistent doubts among the French about Royal's competence and Sarkozy's character are the primary reasons for his dramatic rise in public opinion polls, from 7% support at the start of the campaign to 22% now. | Действительно, постоянные сомнения французов в компетентности Рояль и репутации Саркози - основные причины резкого скачка его поддержки избирателями в опросах общественного мнения, возросшего с 7 % в начале кампании до 22 % сегодня. |
| The government's preparation to take the lead in international talks on climate change is another sign that Sarkozy intends to revive France as a global force. | Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы. |