President Sargsyan's allegations that Azerbaijan imposed a blockade on it are also groundless and aimed at distorting the situation on the ground. |
Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан установил блокаду Армении, также беспочвенны и нацелены на искажение реального положения вещей. |
The following words by President Sargsyan speak for themselves: |
Следующие слова президента Саргсяна говорят сами за себя: |
President Sargsyan's allegation regarding the non-compliance of Azerbaijan with the relevant resolutions of the Security Council is yet another attempt to present a distorted view of the fundamental documents pertaining to the settlement of the conflict. |
Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан не соблюдает соответствующие резолюции Совета Безопасности, являются еще одной попыткой дать искаженное толкование основополагающих документов, которые касаются урегулирования конфликтов. |
Recently, some 12 years later, the interviewer of Mr. Sargsyan, British journalist Thomas de Waal, published the full transcript of his conversation with the future president of Armenia, the contents of which offer the most effective rebuff to the fabrications of Armenian propaganda. |
Недавно - почти через 12 лет после этих событий - британский журналист Томас де Ваал, взявший в то время интервью у г-на Саргсяна, опубликовал полную запись своего разговора с будущим президентом Армении, содержание которого служит самым убедительным опровержением лживых заявлений армянской пропаганды. |
Sargsyan's Republican Party adopted so-called "ethno-religious Nzhdehism", an ideology which preaches racial superiority of Armenians. |
Республиканская партия Саргсяна взяла на вооружение так называемый «этнорелигиозный нждеизм» - идеологию, провозглашающую расовое превосходство армян. |
The next day, on April 23, after Sargsyan resigned, it became the center of mass celebrations. |
На следующий день, 23 апреля, после отставки Сержа Саргсяна, Площадь Республики стала центром массовых празднований. |
President Sargsyan's statement for the press Mr. President, I am happy for this opportunity to meet you once again and to discuss issues of mutual concern... |
Заявление для прессы Президента Сержа Саргсяна Господин Председатель, я рад вновь встретиться с Вами и обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес. Мы высоко оцениваем особую роль Европейской Комиссии в деле развития сотрудничества Армения - Европейский Союз... |
On 17 May Sargsyan stated that the Armenian side had lost control of "800 hectares of land having neither tactical not strategic importance". |
По словам президента Армении Сержа Саргсяна, армянская сторона потеряла 800 га территорий, которые, по словам Саргсяна, «не имеют никакого стратегического или тактического значения». |