| Saran has always been very reluctant to talk about her private life, and usually denied that reported linkups are romantic in nature. |
Саран всегда очень неохотно рассказывала о своей личной жизни и всегда опровергала, что сообщения связаны романтическими по своей природе. |
| Mr. Saran (India) said that India looked forward to receiving the visit of the Special Rapporteur at a mutually agreed time. |
Г-н Саран (Индия) говорит, что Индия с нетерпением ожидает приезда Специального докладчика во взаимно согласованное время. |
| Mr. Saran (India), noting that over the past year the list of religious "phobias" had become longer, welcomed the reference in the report to mainstreaming gender. |
Г-н Саран (Индия), отмечая, что за последний год перечень видов религиозной «боязни» значительно удлинился, выражает удовлетворение по поводу ссылки в докладе на учет гендерных факторов. |
| Mr. Saran (India) said that the right to development had been under discussion for 20 years; he was therefore dismayed that the interim study would apparently not be submitted to the Commission on Human Rights until 2006. |
Г-н Саран (Индия) говорит, что право на развитие обсуждается вот уже 20 лет, и его возмущает, что промежуточное исследование, по всей видимости, будет представлено Комиссии по правам человека не раньше чем в 2006 году. |
| In 2008, Saran played the lead role in her first English film, the American-Indian co-production The Other End of the Line. |
В 2008 году Саран сыграла главную роль в первом для неё англоязычном фильме, картине совместного американо-индийского производства «Другой конец линии». |