I'd like to be normal, but some mysterious force has a hold on me It keeps me cloaked in saffron robes that I can't seem to shake off |
Я бы хотел быть обычным человеком, но какая-то таинственная сила удерживает меня в этой шафрановой рясе, от которой я никак не могу избавиться. |
Similar traffic spikes occur frequently during times of unrest in other regions, such as Tibet and Burma during the Saffron Revolution. |
Подобные всплески появляются во время беспорядков в других регионах, таких как Тибет и Бирма в течение Шафрановой революции. |
AI noted that in the wake of monk-led protests, "Saffron Revolution," in September 2007, more than 100 people were believed to have been killed in the crackdown, and there were at least 72 confirmed cases of enforced disappearance. |
МА отметила, что в результате возглавляемых монахами протестов, "шафрановой революции", в сентябре 2007 года более 100 человек, как полагают, погибли в столкновениях, и имеется, по крайней мере, 72 подтвержденных случая насильственных исчезновений. |
The color of Rakhsh is described as "rose leaves that have been scattered upon a saffron ground" and it is first noticed by Rostam amongst the herds of horses brought over from Zabulistan and Kabul. |
Цвет Рахша описывается как «розовые листья, которые были разбросаны на шафрановой почве», и это впервые отмечено Рустамом среди стад коней, привезенных из Забулистана и Кабула. |
The 88 Generation leaders, including Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, women activists like Su Su Nway, and others bravely expressed their grievances time and again in letters, statements, and public demonstrations prior to the Saffron Revolution. |
Лидеры организации «Студенты - поколение-88», в том числе Мин Ко Наинг, Ко Ко Гуй, женщины-активисты, например, Су Су Нвей, и другие неоднократно смело заявляли о своих обидах в письмах, утверждениях и во время общественных демонстраций до Шафрановой Революции. |