| RVA is responsible for providing airport services, including apron control, but has no control over military parking areas. | УВП отвечает за обслуживание в аэропортах, включая контроль за самолетной стоянкой, но не контролирует места стоянки военных самолетов. |
| The airports in those provinces are not answering to RVA Kinshasa, but rather to local authorities. | Аэропорты в этих провинциях относятся к сфере ответственности местных властей, а не УВП в Киншасе. |
| For example, the Antonov 32 registered 3C-QQT made seven flights to Beni between the end of June and the end of July 2004, which were listed in the RVA logbook as dual-use charters for FARDC and CO-ZA Airways. | Например, самолет Ан-32 с регистрационным номером 3C-QQT в период с конца июня по конец июля 2004 года совершил семь рейсов в Бени, которые были зарегистрированы в журнале УВП как чартерные рейсы одновременно по линии ВСДРК и авиакомпании «КО-ЗА эруэйз». |
| The results of those verifications should be archived in a centralized RVA database, possibly with the assistance of ICAO. | Результаты таких проверок должны заноситься в централизованную базу данных Управления воздушных перевозок (УВП), по возможности при содействии ИКАО. |
| Long-serving RVA staff posted to those regions before the ousting of former Zairian President Mobutu are not paid on a regular basis, nor have they had official contacts with their counterparts in Kinshasa for over six years. | Выплата заработной платы сотрудникам, назначенным в эти районы до свержения бывшего президента Заира Мобуту и имеющим большой стаж работы в УВП, производятся нерегулярно, и они также уже более шести лет не заключали официальных контрактов с их партнерами в Киншасе. |
| The RVA logbook in Goma, however, recorded that the aircraft had stopped over at Walikale before finally returning to Goma. | В журнале Управления воздушных перевозок в Гоме, однако, отмечено, что самолет совершил посадку в Валикале перед тем, как, наконец, возвратился в Гому. |
| After further investigation of the activities of CAGL, the Group presented RVA officials with the false documentation of the aircraft that it had obtained from company representatives. | После дополнительного расследования деятельности КАГЛ Группа предъявила ответственным лицам Управления воздушных перевозок оказавшуюся фальшивой документацию на самолет, которую она получила от представителей компании. |
| It was registered in the Goma RVA logbook as flying under the name of KABI International. | В журнал полетов Управления воздушных перевозок Гомы он был занесен как «КАБИ интернэшнл». |
| It also brought to the attention of RVA the fact that the "EL" registration prefix that it was using was invalid. | Она также обратила внимание Управления воздушных перевозок на то, что приставка «EL», используемая в регистрационном номере, является недействительной. |
| The Group found no evidence of this but did determine that the aircraft had arrived at Goma airport from Khartoum on 10 August 2004 and was registered in the RVA logbook under the name Luft Cargo. | Группа не обнаружила каких-либо доказательств этого, и вместе с тем установила, что этот самолет прибыл в аэропорт Гомы из Хартума 10 августа 2004 года и был зарегистрирован в журнале полетов Управления воздушных перевозок как «Люфт карго». |
| In 2012, 69 per cent of the 127 countries reporting data had developed RVA policy frameworks. | В 2012 году из 127 стран, представивших соответствующие данные, 69 процентов разработали рамочные основы для признания, подтверждения и удостоверения знаний. |
| Bridging formal, non-formal and informal modes, countries have developed frameworks with which to recognize, validate and accredit (RVA) the outcomes of non-formal and informal learning. | Стремясь наладить более тесные связи между формальным, неформальным и неофициальным образованием, страны разработали ориентировочные критерии для признания, подтверждения и удостоверения знаний, полученных в рамках неформального и неофициального образования. |