One of the most eloquent and gifted souls to come from the part of Asia that you referred to in your Nobel lecture is none other than the mystical poet Rumi. |
Один из наиболее красноречивых и одаренных творцов родом из Азии, о котором Вы упомянули в Вашей Нобелевской речи - это никто иной, как мистический поэт Руми. |
To my frined Lazar, one obstacle from oblivion 21.01.1954 Rumi |
"Моему другу Лазару - барьер к забвению. 21.01.1954 Руми". |
Here's how the great Persian poet Rumi put it: Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing, there is a field. |
Вот как сказал о этом великий персидский поэт Руми: Там, за пределами представлений о грехе и праведности есть поле. |
This year, the world is celebrating the 800th anniversary of the birth of Rumi, the great Sufi poet, who wrote, "When someone asks what there is to do, light the candle in their hand". |
В этом году мир отмечает 800 лет со дня рождения великого суфийского поэта Руми, которому принадлежат следующие строки: «Тому, кто спросит: «Что мне делать?» Зажги в руке источник света». |
The words of Rumi recognize that, even though there may be a public and a private life, there is only one existence that is captured in the moment: |
В этом стихотворении Руми напоминает нам о том, что, конечно, существуют общественная и личная жизнь, но жить нам дано только однажды и эта наша жизнь - мгновение: |