| Two beneficiaries on the same will, Both intimate friends of rosemary's, Yet the two of you have never actually met. | Два получателя в одном завещании, оба близкие друзья Розмари, вы оба никогда фактически не встречались. |
| All right, look, I admit Rosemary is kind of cool. | Ладно, слушай. Допустим, Розмари в чём-то хороша. |
| Please ask her to call Rosemary the second she gets home. | Попросите ее позвонить Розмари, как только она придет домой. |
| And a christening for Rosemary's Baby. | И крещение Ребенка Розмари. |
| I may have bribed a certain crick waitress to give me the phone number for Rosemary Ritter, your sister, and that's her house! | Я немного приплатила той официантке, чтобы она мне дала номер телефона Розмари Риттер, вашей сестры, и вот её дом! |
| It's rosemary from my bush at home. | Это розмарин с моего домашнего куста. |
| Parsley, sage, rosemary and thyme | Петрушка, шалфей, розмарин и чабрец. |
| A little parsley, sage, rosemary, and thyme. | Немного петрушки, розмарин, тимьян. |
| Can't find the rosemary. | Не может найти розмарин. |
| Sage, rosemary, thyme. | Полынь, розмарин, тимьян. |
| Uganda: Florence Mugasha, Joseph Etima, Lucian Tibaruha, Richard Bisherurwa, Rosemary Semafumu | Уганда: Флоренс Мугаша, Джозеф Этима, Люсьен Тибаруха, Ричард Бишерурва, Роузмери Семафуму |
| In this regard, the Special Rapporteur urges the Government to make public the Mulvihill report on the investigations into the complaint lodged by Rosemary Nelson with RUC. | В этой связи Специальный докладчик призывает правительство опубликовать доклад Мулвихилла о расследовании жалобы, поданной Роузмери Нельсон на сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера. |
| While appreciating the decision of the DPP not to prefer any charges on the grounds of insufficient evidence, with regard to the complaints of Rosemary Nelson against RUC officers based on the Mulvihill report, the Special Rapporteur remains concerned over the extent and thoroughness of the investigation. | Приветствуя решение департамента публичных преследований в связи с жалобами Роузмери Нельсон на сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера не предъявлять никаких обвинений в связи с отсутствием достаточных доказательств, о чем говорится в докладе Мулвихилла, Специальный докладчик по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу масштабов и тщательности следственных действий. |
| Ambassador Rosemary Banks (New Zealand) was elected by acclamation President of the seventeenth Meeting. | Председателем семнадцатого совещания путем аккламации была избрана посол Роузмари Бэнкс (Новая Зеландия). |
| The seventeenth Meeting of States Parties to the Convention was held in New York from 14 to 22 June 2007 under the presidency of Rosemary Banks, Permanent Representative of New Zealand to the United Nations. | С 14 по 22 июня 2007 года в Нью-Йорке под председательством Постоянного представителя Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций Роузмари Бэнкс проходило семнадцатое совещание государств - участников Конвенции. |
| (Signed) Rosemary Banks | (Подпись) Роузмари Бэнкс |
| Therefore, it is important that Member States agree to give fresh impetus to a committee on mandate review under the co-chairmanship of Ambassador Kaire Munionganda Mbuende of Namibia and Ambassador Rosemary Banks of New Zealand. | Поэтому важно, чтобы государства-члены согласились придать новую динамику процессу пересмотра мандатов, который осуществляется под совместным руководством посла Кайре Мунионганды Мбуэнде и посла Роузмари Бэнкс. |