Adrian, look at the ripples! | Адриан, посмотри на рябь! |
If I step on a butterfly, it could send ripples through time. | Если я наступлю на бабочку, по времени разойдётся рябь. |
It's OK to make ripples, but not tidal waves. | Можно пускать рябь по воде, но не цунами. |
You can watch the ripples again washing over the table, the tomato and the wall in the back. | Мы снова видим волнистую рябь на столе, на помидоре и на стене. |
Anything that we do spreads ripples. | Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде. |
The A-bomb brought on so many tragedies that spread like ripples. | Бомба принесла столько трагедий, распространившихся, как волны. |
We've seen places where water soaked the rocks beneath the surface, we've seen places where water came to surface and flowed, over the martian surface creating little ripples that are still preserved in the rocks billions of years later. | мы видели места, где вода точила скалы под землей, Места где вода затопляла поверхность и возникали волны, Следы которых через миллиарды лет все еще видны на скалах. |
As waves in water or wind pass over sand, they create patterns of ripples. | Когда волны в воде или воздухе сталкиваются с песком, они создают рябь. |
When you look at the ripples under the cap, the ripples are moving away from us. | Посмотрите на волны под крышечкой: они направлены от нас. |
A clammy and intensely cold mist it made its slow way through the air in ripples that visibly followed... and overspread one another, as the waves of an unwholesome sea might do. | Липкая, пронизывающая мгла медленно расползалась в воздухе, поднимаясь с земли слой за слоем, словно волны какого-то тлетворного моря. |
It could spread carnage and chaos across the universe like ripples on a pond. | Это может распространить резню и хаос по всей вселенной, как круги на воде. |
While thay may look like ripples on a part, these are actually waves two miles high travelling at a maximum velocity of 250 thousand miles per hour. | Они похожи на круги в пруду, но на самом деле это волны высотой более З км, максимальная скорость которых достигает 400000 км/час. |
These are terrible things to write to you, tom- about guilt and right and wrong, but you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water, there are ever-widening circles of ripples. | Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются. |
Ripples in the pond. | Это лишь круги на воде. |
First, the ripples spread out from a point on the water's surface. | Сначала по воде разойдутся круги, а потом я брошу камень в пруд. |
Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. | Этой картиной я намеревался создать что-то очень простое, простое, схематическое изображение, двух волновых колебаний. |
TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. | ТШ: Этой картиной я намеревался создать что-то очень простое, простое, схематическое изображение, двух волновых колебаний. |
It was Baker who mapped all main fields of giant current ripples known today in America, and it was he who made first attempts to gain chief hydraulic characteristics of the Missoula floods according to the multiple measurements of paired parameters of diluvial dunes and their mechanical composition. | Именно В. Р. Бейкер закартировал все основные известные сегодня в Америке поля гигантских знаков ряби, и именно он первым сделал попытку по множественным измерениям парных параметров дилювиальных дюн и по их механическому составу получить главные гидравлические характеристики мизульских потопов. |
Thus, it is this scientist's name that we should associate with the discovery and correct genetic interpretation of the relief of giant current ripples. | Однако с именем именно этого исследователя учёные связывают открытие и верное генетическое объяснение рельефа гигантских знаков ряби. |