| The ripples formed by dropping a small object into still water naturally form an expanding system of concentric circles. | Рябь, образованная падением маленьких объектов в спокойную воду, образует систему концентрических окружностей. |
| If I step on a butterfly, it could send ripples through time. | Если я наступлю на бабочку, по времени разойдётся рябь. |
| Some of the light leaks, goes on the table, and you start seeing these ripples of waves. | Часть света просачивается на поверхность стола, и мы видим некую волнистую рябь. |
| Anything that we do spreads ripples. | Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде. |
| Some of the light leaks, goes on the table, and you start seeing these ripples of waves. | Часть света просачивается на поверхность стола, и мы видим некую волнистую рябь. |
| The aberration must've caused infinitesimal ripples that affected the movements of my younger self. | Наверное, искажение повлекло мелкие волны, которые повлияли на передвижения молодого меня. |
| Meanwhile, the ripples are traveling on the table, and because of the reflections at the top, you see at the back of the bottle, after several frames, the reflections are focused. | В это время волны двигаются по столу, и из-за отражений вверху мы видим скопление отражений, после нескольких кадров, на дне бутылки. |
| A stationary train sends out sound waves in perfect circles like the ripples on a pond. | Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде. |
| The classical Doppler analysis deals with waves that are propagating in a medium, such as sound waves or water ripples, and which are transmitted between sources and receivers that are moving towards or away from each other. | Классический допплеровский анализ имеет дело с волнами, распространяющимися в среде, такими как звуковые волны или рябь воды, и которые передаются между источниками и приемниками, когда они движутся в направлении или друг от друга. |
| A clammy and intensely cold mist it made its slow way through the air in ripples that visibly followed... and overspread one another, as the waves of an unwholesome sea might do. | Липкая, пронизывающая мгла медленно расползалась в воздухе, поднимаясь с земли слой за слоем, словно волны какого-то тлетворного моря. |
| It could spread carnage and chaos across the universe like ripples on a pond. | Это может распространить резню и хаос по всей вселенной, как круги на воде. |
| A stationary train sends out sound waves in perfect circles like the ripples on a pond. | Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде. |
| Once in my film The Rescuer was a line about the teacher: One person's thoughts are like ripples on the water. | От одарённой личности, когда-то у меня в фильме «Спасатель» было про учителя: «От одного человека, как круги по воде. |
| An obese American fails to pay his mortgage, the ripples cross the ocean, you are cast onto the slagheap of the long-term unemployed. | Страдающий ожирением американец не может заплатить по залогу, круги на воде пересекают океан, и ты выкинут на обочину долговременной безработицы. |
| You drop a pebble in a pond, you get ripples. | Если бросишь в пруд камещек, пойдут круги. |
| Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. | Этой картиной я намеревался создать что-то очень простое, простое, схематическое изображение, двух волновых колебаний. |
| TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. | ТШ: Этой картиной я намеревался создать что-то очень простое, простое, схематическое изображение, двух волновых колебаний. |
| It was Baker who mapped all main fields of giant current ripples known today in America, and it was he who made first attempts to gain chief hydraulic characteristics of the Missoula floods according to the multiple measurements of paired parameters of diluvial dunes and their mechanical composition. | Именно В. Р. Бейкер закартировал все основные известные сегодня в Америке поля гигантских знаков ряби, и именно он первым сделал попытку по множественным измерениям парных параметров дилювиальных дюн и по их механическому составу получить главные гидравлические характеристики мизульских потопов. |
| Thus, it is this scientist's name that we should associate with the discovery and correct genetic interpretation of the relief of giant current ripples. | Однако с именем именно этого исследователя учёные связывают открытие и верное генетическое объяснение рельефа гигантских знаков ряби. |