| Enough ripples... and you change the tide. | Если рябь достаточно сильна, можно изменить течение реки. |
| These are terrible things to write to you, tom- about guilt and right and wrong, but you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water, there are ever-widening circles of ripples. | Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются. |
| You can watch the ripples again washing over the table, the tomato and the wall in the back. | Мы снова видим волнистую рябь на столе, на помидоре и на стене. |
| A gentle wind made ripples on the surface of the pond. | От лёгкого ветерка по поверхности пруда пошла рябь. |
| Anything that we do spreads ripples. | Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде. |
| Often, the ripples from a political event reach across the Pacific region. | Зачастую волны того или иного политического события прокатываются по всему Тихоокеанскому региону. |
| Meanwhile, the ripples are traveling on the table, and because of the reflections at the top, you see at the back of the bottle, after several frames, the reflections are focused. | В это время волны двигаются по столу, и из-за отражений вверху мы видим скопление отражений, после нескольких кадров, на дне бутылки. |
| A stationary train sends out sound waves in perfect circles like the ripples on a pond. | Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде. |
| Funny, isn't it - the ripples of your actions? | Забавно, правда - как расходятся волны от твоих действий? |
| While thay may look like ripples on a part, these are actually waves two miles high travelling at a maximum velocity of 250 thousand miles per hour. | Они похожи на круги в пруду, но на самом деле это волны высотой более З км, максимальная скорость которых достигает 400000 км/час. |
| A stationary train sends out sound waves in perfect circles like the ripples on a pond. | Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде. |
| You drop a pebble in a pond, you get ripples. | Если бросишь в пруд камещек, пойдут круги. |
| Ripples in the pond. | Это лишь круги на воде. |
| You drop a pebble into a pond, And the ripples radiate outwards, Touching and affecting everything. | Ты бросаешь камень в воду, и от него расходятся круги, у каждого действия есть последствия. |
| The water ripples in evidence. | Как доказательство тому - круги по воде. |
| Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. | Этой картиной я намеревался создать что-то очень простое, простое, схематическое изображение, двух волновых колебаний. |
| TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. | ТШ: Этой картиной я намеревался создать что-то очень простое, простое, схематическое изображение, двух волновых колебаний. |
| It was Baker who mapped all main fields of giant current ripples known today in America, and it was he who made first attempts to gain chief hydraulic characteristics of the Missoula floods according to the multiple measurements of paired parameters of diluvial dunes and their mechanical composition. | Именно В. Р. Бейкер закартировал все основные известные сегодня в Америке поля гигантских знаков ряби, и именно он первым сделал попытку по множественным измерениям парных параметров дилювиальных дюн и по их механическому составу получить главные гидравлические характеристики мизульских потопов. |
| Thus, it is this scientist's name that we should associate with the discovery and correct genetic interpretation of the relief of giant current ripples. | Однако с именем именно этого исследователя учёные связывают открытие и верное генетическое объяснение рельефа гигантских знаков ряби. |