In April 1971, in the case Bradley v. Richmond School Board, Federal District Judge Robert R. Merhige, Jr., ordered an extensive citywide busing program in Richmond, Virginia. |
В апреле 1971 года, в случае Брэдли В. Ричмонд школьный совет, Федеральный окружной судья Роберт Р. Merhige, младший, заказал большой общегородской подвоз программы в Ричмонде, штат Вирджиния. |
I would like you, Richmond, and Baxter to follow the trucks in case any get diverted en route. |
Я хочу, чтобы вы, Ричмонд и Бакстер сопровождали грузовики во избежание утечки на маршруте. |
This is Richmond Hill, and Minetta Water, which used to run its way through Greenwich Village. |
Это Ричмонд Хилл и подземная река Минетта, которая протекала через Гринвич Виллидж. |
Before going to Virginia, the Special Rapporteur was informed that the warden of Goochland State Prison in Richmond was unable to receive her, as he was travelling abroad. |
Перед поездкой в Вирджинию Специальному докладчику сообщили, что начальник тюрьмы штата в округе Гучланд, город Ричмонд, не может принять ее, так как находится в зарубежной поездке. |
Regarding the implications for education, Mr. Richmond underscored that securing sustainable development requires a future-oriented perspective which should transform education content and pedagogy, which is about learning how to be in the future and what to become. |
Что касается последствий для образования, г-н Ричмонд подчеркнул, что обеспечение устойчивого развития требует ориентированной на будущее перспективы, которая должна преобразовать содержание обучения и педагогические методы, с тем чтобы обучать существованию и деятельности в будущем. |