The Government, the Ministry of Justice and the courts were revising existing domestic law to bring it into line with the Convention. |
Правительство, Министерство юстиции и суды осуществляют пересмотр существующих внутренних законов в целях приведения их в соответствие с Конвенцией. |
Other options considered were revising the arrangements with the Office of Internal Oversight Services (OIOS), using private sector providers and partnering with other United Nations agencies. |
Другие рассматриваемые варианты включали пересмотр договоренностей с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), использование частных компаний и партнерство с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
These may include, for example, promoting knowledge about international human rights standards, revising historical narratives to reflect cultural diversity and highlight women's contributions, and documenting the actual diversity of practices and making these known. |
К их числу можно, например, отнести распространение знаний о международных стандартах в области прав человека, пересмотр исторических хроник с целью отразить культурное разнообразие и осветить роль женщин, и документирование фактического разнообразия обычаев и информирование о них. |
Enhancing the effectiveness of the senior civil service appointments and vetting process and revising the civil service code. |
повышение эффективности практики назначения государственных служащих на руководящие посты и процесса их проверки, а также пересмотр кодекса гражданской службы. |
UNRWA management is taking correction action on internal controls through various steps, including strengthening of the Audit Office, revising its finance technical instructions, checking on compliance with the finance technical instructions and internal controls and procedures. |
Руководство БАПОР принимает коррективные меры в отношении процедур внутреннего контроля, предпринимая различные шаги, включая укрепление Ревизионного управления, пересмотр его финансово-технических инструкций, проверку соблюдения финансово-технических инструкций и механизмов и процедур внутреннего контроля. |