The Panel also notes that a few employees who received relief payments retrospectively also received payment for work done during the relevant period. | Группа отмечает также, что несколько сотрудников, получивших материальную помощь ретроспективно, в соответствующий период получали также зарплату за проделанную работу. |
At the head of a retrospectively named 'Orleanist' faction centred on the Palais Royal, he contested the authority of his cousin Louis XVI in the adjacent Louvre. | Во главе ретроспективно названной 'орлеанистской' фракции, сосредоточенной в Пале-Рояль, он оспаривал полномочия своего кузена Людовика XVI, находившегося в соседнем Лувре. |
Furthermore, the United Nations Compensation Commission would like to recall that it has not been the practice of OIOS to conduct audits simultaneously with the activities under review, but rather to approach its assessments retrospectively. | Кроме того, Компенсационная комиссия хотела бы напомнить, что УСВН, как правило, не проводит свои ревизии в момент осуществления рассматриваемых видов деятельности, а готовит свои оценки ретроспективно. |
She asked what remedies could be sought against employers who violated the Minimum Wages Act, how many had been prosecuted and whether workers could make minimum wage claims retrospectively after dismissal or termination of employment. | Она спрашивает, какие средства правовой защиты можно использовать в отношении работодателей, которые нарушают закон о минимальной заработной плате, сколько работодателей подвергались судебному преследованию за это и могут ли трудящиеся подавать иски, связанные с минимальной заработной платой, ретроспективно после увольнения или прекращения трудового договора. |
Trotsky retrospectively ascribed the book's harshness of tone to the time and place in which it was written. | Ретроспективно Троцкий даже объяснял «суровость тона» данного произведения местом и временем написания. |
It is not possible to register the author retrospectively under this provision given that nationality law has since been amended to remove identified discrimination in earlier legislation. | Невозможно зарегистрировать автора ретроактивно на основании этой нормы закона, учитывая, что в закон о гражданстве были с тех пор внесены поправки, чтобы устранить дискриминацию, выявившуюся в ранее действовавшем законодательстве. |
The constitutional sanction was not applied retrospectively, as it entered into force on the day on which the author was removed from office by the Seimas, and procedural safeguards were respected. | Конституционная санкция не была применена ретроактивно, так как она вступила в силу в тот день, когда Сейм отстранил автора от должности, и тут были соблюдены процессуальные гарантии. |
It submits that this interpretation is not supported by the ordinary meaning of the text of the article, which prohibits laws that seek retrospectively to make acts or omissions criminal, when those acts or omissions were not criminal at the time they were committed. | Оно считает, что такое толкование не подкрепляется обычным значением текста статьи, которая запрещает законы, ретроактивно квалифицирующие действие или упущение в качестве преступных, когда такое действие или упущение не были преступными в момент их совершения. |
Recommendation 89 of the Legislative Guide refers to the suspect period being calculated retrospectively from a specified date, being either the date of application for, or commencement of, insolvency proceedings. | В рекомендации 89 Руководства для законодательных органов указано, что подозрительный период рассчитывается ретроактивно с определенной даты - либо с даты подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности, либо с даты открытия такого производства. |
(b) Making available the full text of United Nations documents available on the optical disk system/Internet through its programme of digitizing documents retrospectively in all official languages; | Ь) предоставление полных текстов документов Организации Объединенных Наций, имеющихся в системе на оптических дисках/Интернете через ее программу перевода документов в цифровую форму, ретроактивно, на всех официальных языках; |
The Department of Field Support commented that the two contracts had since been retrospectively approved and appropriate measures implemented to ensure full compliance with established procedures. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор эти два контракта были утверждены задним числом и были приняты надлежащие меры в целях обеспечения полного соблюдения установленных процедур. |
The author and the other Programme Officers were appointed, retrospectively from 1 January 1981, to the post of Programme Officer A with the addition in brackets of (Personal title) in the salary Scale 8/9. | Автор и другие операторы эфира были назначены задним числом с 1 января 1981 года на должность оператор эфира категории А с указанием в скобках (личного звания) с окладом по тарифной шкале 8/9. |
Well, that's not exactly the story, because the problem was that Parliament delayed and delayed releasing that data, and then they tried to retrospectively change the law so that it would no longer apply to them. | Ну, на самом деле, тут ещё не конец, потому что проблема в том, что Парламент всё затягивал и затягивал раскрытие этих данных, а потом они попытались задним числом изменить закон, чтобы на них он больше не распространялся. |
The useful lives of UN-Women's assets were retrospectively adjusted. | Полезный срок использования активов Структуры «ООН-женщины» был откорректирован задним числом. |
Indeed, the very purpose of the new statute that was applied retrospectively to the author was to prevent any discretionary exercise of clemency or parole unless and until the defendant's unpaid civil liabilities had been discharged. | Ведь сама цель нового закона, который был задним числом применен к автору, состояла в недопущении любого дискреционного осуществления помилования или амнистии до выполнения осужденным своих обязанностей по компенсации гражданского ущерба. |
It would be useful to know whether the proposed measure providing the right to appeal against the terms of that decree would apply retrospectively, since proceedings against those 19 persons would have been initiated before its enactment. | Полезно было бы знать, будет ли предлагаемая мера, предусматривающая право обжалования положений вышеупомянутого декрета, иметь обратную силу, поскольку процесс над этими 19 лицами мог бы быть начат до принятия такой меры. |
The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women. | Закон имеет обратную силу до 1982 года, а поэтому не распространяется на лиц, которые родились ранее у жительниц Ботсваны, вышедших замуж за иностранцев, и на лиц, которые родились у незамужних женщин вне Ботсваны. |
Many insolvency laws include provisions which apply retrospectively and are designed to overturn those past transactions to which the insolvent debtor was a party or which involved the debtor's property where they have certain effects. | В законодательстве о несостоятельности многих стран содержатся положения, имеющие обратную силу и направленные на расторжение тех ранее совершенных сделок, стороной которых являлся неплатежеспособный должник, или сделок с имуществом должника в тех случаях, когда они имеют определенные последствия. |
The law should indicate the time of effect of an order for provisional measures e.g. at the time of the making of the order, retrospectively from the commencement of the day on which the order is made or some other specified time. | В законе должно быть указано время вступления в силу постановления о введении в действие временных мер, например время вынесения постановления, имеющего обратную силу с момента, когда оно было вынесено, или с какого-либо другого четко определенного момента. |
The project foresees re-establishing index values retrospectively to be able to analyse trends over time. | Проект предполагает ретроспективное восстановление значений индекса с целью проведения анализа долгосрочных тенденций. |
However, the Criminal Code could not be applied retrospectively. | Однако ретроспективное применение положений Уголовного кодекса невозможно. |