I cannot overcome my repugnance to eating snails. | Не могу победить в себе отвращение, чтобы есть улиток. |
But also tell her that we have a repugnance for such measures, being Christians. | И передай ей, что мы испытываем отвращение от таких мер, будучи христианами. |
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational. | Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным. |
Long before it was popular to do so, I felt a repugnance for General Custer. | Еще до того, как это вошло в моду, я питал отвращение к генералу Кастеру. |
She said that, while she shared the sponsors' repugnance regarding racism and xenophobia, freedom of expression needed to be protected. | Оратор говорит, что разделяет отвращение, которое авторы проекта питают к расизму и ксенофобии, однако свобода выражения нуждается в защите. |
They must feel the opprobrium and repugnance of civilized people everywhere. | Они должны почувствовать осуждение и антипатию со стороны цивилизованных людей всего мира. |
Even the space institutions of a hostile country, accustomed to expressing repugnance towards others, could not but recognize the Democratic People's Republic of Korea's successful satellite launch for peaceful purposes, from a low-profile stance. | Даже космические учреждения враждебной страны, привыкшие проявлять антипатию к другим, не могли не признать, хотя и сквозь зубы, успешный запуск Корейской Народно-Демократической Республикой спутника для мирных целей. |
And yet, when one considers it where could I have met her without repugnance? We dined at Raineri's. | Хотя не представляю себе, где бы я мог с ней встретиться и не испытать неприязни? Мы обедали у Раньери. Это тихий, маленький ресторанчик, где я бываю уже много лет. |
And yet, when one considers it where could I have met her without repugnance? | Хотя не представляю себе, где бы я мог с ней встретиться и не испытать неприязни? |