The importance of replenishing the multi-donor trust fund for Sierra Leone should be stressed. | Следует подчеркнуть, что для Сьерра-Леоне большое значение имеет пополнение целевого фонда с участием многих доноров. |
The procedure of replenishing the reserve accounts from income was discontinued in 1993. | Пополнение резервных счетов за счет поступлений перестало практиковаться в 1993 году. |
It was not clear to her how that figure had been arrived at or how the long-term costs of storing and replenishing the stocks would be met. | Ей не понятно, откуда взялась эта цифра или каким образом будут покрываться долгосрочные расходы на хранение и пополнение запасов. |
In return, investing in the environment, such as in protecting, restoring and replenishing the assets provided by nature, could act as an important driver for future economic prosperity. | В свою очередь инвестирование в окружающую среду, например в защиту, восстановление и пополнение богатств, предоставляемых природой, может послужить важным импульсом к будущему экономическому процветанию. |
This will involve: expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of the strategic deployment stocks; reviewing and updating their composition on a regular basis in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing stocks. | Этот процесс будет включать в себя следующие элементы: ускорение предоставления материалов и оборудования для полевых операций; усовершенствование ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания; регулярный обзор и обновление информации об их составе совместно с сотрудниками по управлению активами и полевыми миссиями; а также пополнение запасов. |
Consecrated in the earth, replenishing its power. | Освещаем землю, пополняя свою власть. |
We have also been participating in the fight against terrorism by replenishing the fleet of the Operation Enduring Freedom coalition in the Indian Ocean. | Мы также принимаем участие в борьбе с терроризмом, пополняя флотилию коалиции, осуществляющей операцию «Несокрушимая свобода» в Индийском океане. |
A partial near-term withdrawal from emerging markets might be possible, as banks in developed countries tighten credit criteria and assume more risk-averse postures while replenishing reserves after sharp losses in sub-prime securities. | В ближайшей перспективе возможен частичный вывод средств из развивающихся стран по мере того, как банки в развитых странах ужесточают критерии кредитования и стараются избегать рисков, пополняя резервы после понесенных крупных потерь по высокорисковым ценным бумагам. |
In the meantime, BG continues to operate, this time replenishing the party cash desk: the treasury coach has been robbed, security has been broken, and a huge amount of money has been stolen. | Тем временем «БГ» продолжает действовать, на этот раз пополняя партийную кассу: ограблена карета казначейства, перебита охрана, похищена огромная сумма денег. |
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. | Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар. |
In Mogadishu, reports indicate that certain clans are replenishing their weapons supplies. | Согласно поступающим сообщениям, в Могадишо некоторые кланы пополняют свои запасы оружия. |
In the past few weeks, on the contrary, there has, as reported above, been evidence that major factions are replenishing their weapons stockpiles. | Однако в течение последних нескольких недель, как отмечалось выше, наблюдались признаки того, что основные группировки пополняют свои запасы оружия. |
At the moment, donors are replenishing both the HIPC and ESAF Trust Funds by redirecting current bilateral budget allocations instead of mobilizing new resources to fund the initiative. | В настоящее время доноры пополняют целевые фонды для БСВЗ и РФСП путем перераспределения ассигнований текущих двусторонних бюджетов вместо мобилизации новых ресурсов для финансирования инициативы. |
Five of the six petty cash custodians were not replenishing their funds at least once a month, indicating that the imprest amount might have been in excess of operational requirement. | Пять из шести ответственных за расчеты наличными не пополняют фонды по крайней мере раз в месяц, что свидетельствует о том, что сумма аванса, возможно, превышает оперативные потребности. |
We are encouraged that agreements have been reached on the funding arrangements for the eleventh replenishment of the International Development Agency and on replenishing the African Development Fund. | З. Мы с воодушевлением отмечаем заключение соглашений о процедурах выделения финансовых средств в рамках одиннадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития и о пополнении ресурсов Африканского фонда развития. |
The accord on replenishing the African Development Fund provides for $2.6 billion for the period 1996-1998, of which $1.6 billion represents new donor contributions. | В соглашении о пополнении ресурсов Африканского фонда развития предусматривается мобилизация 2,6 млрд. долл. США в течение 1996-1998 годов, из которых 1,6 млрд. долл. США представляют собой новые взносы доноров. |
In addition, the consequences, in terms of performance and fault logging, of ignoring the warning system and not replenishing the reagent or rectifying the problem shall be explained. | Кроме того, в них уточняются последствия игнорирования системы предупреждения, невосполнения реагента и неисправления проблемы в плане эксплуатационных показателей и регистрации неисправностей. |
In addition, the consequences of ignoring the warning system and not replenishing the reagent shall be explained. | Кроме того, в них должны уточняться последствия игнорирования системы предупреждения и невосполнения реагента. |
For the 2010-2011 period, assuming the validity of current assumptions, UNOPS is proposing a net revenue target of $5 million to be contributed to the operational reserve, thereby fully replenishing the operational reserve by the end of the biennium. | На период 2010 - 2011 годов, если нынешние предположения окажутся верными, ЮНОПС предлагает установить целевой показатель чистых поступлений в объеме 5 млн. долл. США, которые будут зачисляться в оперативный резерв, полностью восполняя этот резерв к концу двухгодичного периода. |
Replenishing the deficit of dopamine with levodopa has been shown to initially improve extrapyramidal symptoms, but the response to treatment goes down after 2 or 3 years, with worsening condition of the same patients noted even after 10 years since last exposure to manganese. | Леводопа, восполняя дефицит дофамина, в начале лечения смягчает экстрапирамидные симптомы, но через 2-3 года реакция на лекарство снижается, а состояние может продолжать ухудшаться даже через десять лет после прекращения контакта с марганцем. |