(b) Effectiveness: The renunciation by States of the use of force, and even the exception envisaged in Article 51 of the Charter, require that the Council be able to act promptly and effectively. |
Ь) Эффективность: отказ государств от применения силы и даже исключение, предусмотренное в статье 51 Устава, требуют, чтобы Совет Безопасности был способен действовать оперативно и эффективно. |
The same can be said of the declaration by the Government of Colombia on Los Monjes, which has also been referred to in earlier reports and can equally well be described as recognition or a renunciation, or even a promise. |
Аналогичное замечание можно сделать по поводу заявления правительства Колумбии в отношении Лос Монхес, о котором упоминается также в предыдущих докладах и которое может совокупно квалифицироваться как признание и отказ и даже обещание. |
His renunciation is mentioned in the verbatim of his interview bearing his signature. |
Его отказ зафиксирован в подписанном им протоколе. |
She solemnly made her renunciation in front of the entire Viennese court. |
Она торжественно произнесла свой отказ от прав перед всем венским двором. |
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, |
признавая право государств на принятие законов, регулирующих приобретение гражданства, отказ от гражданства или утрату гражданства в соответствии с международным правом и отмечая, что вопрос о безгражданстве уже находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в рамках широкого вопроса о правопреемстве государств, |