| Some incidents that had been reported were reminiscent of what had happened under the communist regime. | Некоторые сообщенные инциденты наводят на мысль о том, а что же происходило при коммунистическом режиме. |
| This language is reminiscent of the language used by the rebels prior to the signing of the Lusaka Ceasefire Agreement in July 1999. | Такие формулировки напоминают обороты, которыми пользовались представители повстанческих групп до подписания Лусакского соглашения о прекращении огня в июле 1999 года. |
| His other visits included Bosnia (which he described as "reminiscent of the Holocaust"), China, Poland, Romania, Russia, Rwanda, and Switzerland. | Его другие визиты включали Боснию (которую он называл «напоминающей о Холокосте»), Китай, Польшу, Румынию, Россию, Руанду и Швейцарию. |
| "Unusual You" is a mid-tempo electropop love song reminiscent of the music of Janet Jackson and Gwen Stefani, with sung lyrics that address an experienced woman finding unexpected love. | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня о любви, напоминающая музыку Джанет Джексон и Гвен Стефани, с лирикой об опытной женщине, нашедшей нежданную любовь. |
| Describing a recent visit to Laayoune, he noted that the Moroccans there were either fervent advocates of their country's claim to Western Sahara as a southern province or were in internal exile as punishment, reminiscent of Franco-era Spain. | Описывая недавнюю поездку в Эль-Аюн, он отмечает, что проживающие там марокканцы либо горячо поддерживают притязания их страны на Западную Сахару как на южную провинцию, либо находятся во внутренней ссылке в качестве наказания, напоминающего о временах режима Франко в Испании. |