| And in July, UNU-INWEH produced a brochure entitled "Reef Reminiscences" - timed for the twelfth International Coral Reef Symposium, held in Australia - containing a series of reminiscences by high-profile coral reef scientists. | А в июле, по случаю проведения в Австралии 12-го Международного симпозиума по коралловым рифам, ИВЭЗ-УООН опубликовал брошюру «Воспоминания о рифах», содержащую серию очерков ведущих ученых. |
| Prince Karadjordjevitch, who is known to a wider circle as a friend of writer Pierre Loti and the great Russian artist Marie Bashkirtseff, published some reminiscences, La Vie Multiple, and Notes sur L'Inde, both issued posthumously. | Князь Божидар Карагеоргиевич, который был более известен французской общественности как друг писателя Пьера Лоти и великой русской художницы Марии Башкирцевой, опубликовал некоторые воспоминания о художнице, La Vie Multiple, и Notes sur L'Inde, которые были опубликованы посмертно. |
| The fact is that Party Girl, like the Charleston, is old hat, an old hat that would be amusing if it weren't so frighteningly reminiscent of a past best forgotten... | Как полагает критик, «фактом является то, что этот фильм, как и чарльстон, устарел, и рассказывает о прошлом, которое могло бы быть увлекательно, если бы не было столь пугающим напоминанием о том, что лучше забыть». |
| The systematic elimination from Burundi society of various Hutu intellectuals, politicians and business persons in targeted assassinations throughout the first half of 1996, whether in Bujumbura or in certain provincial capitals, is reminiscent of the selective genocide of 1972. | Систематическое уничтожение в бурундийском обществе в течение первой половины 1996 года широкого круга лиц интеллектуальных профессий, политических кадров и коммерсантов из числа хуту путем целенаправленных убийств, осуществлявшихся в Бужумбуре и ряде административных центров провинций, заставляет вспомнить о выборочном геноциде 1972 года. |
| The violent incidents that we have borne witness to is reminiscent of past strife, and it would serve the international community well to come to the realization that the patience of a people will endure only for so long. | Случаи насилия, которым мы были свидетелями, напоминают о прошлой борьбе, и международному сообществу пошло бы на пользу, если бы оно наконец осознало, что терпение народа не может длиться так долго. |