| In 1841 he had moved his residence to Heidelberg, where in quiet retirement with his family worked on his reminiscences and literature. | В 1851 он перенёс свою резиденцию в Хейдельберг, где в тихой отставке с семьёй работал над книгой о своих воспоминаниях. |
| The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
| His other visits included Bosnia (which he described as "reminiscent of the Holocaust"), China, Poland, Romania, Russia, Rwanda, and Switzerland. | Его другие визиты включали Боснию (которую он называл «напоминающей о Холокосте»), Китай, Польшу, Румынию, Россию, Руанду и Швейцарию. |
| This is reminiscent of George Orwell's Animal Farm: all animals are equal but some animals are more equal than others. | Это напоминает о Животной Ферме Джорджа Орвелла: все животные равны, но некоторые животные больше равны, чем другие. |
| The human rights violations and acts of violence being committed by and on behalf of the Moroccan authorities in Western Sahara were reminiscent of what he had witnessed in Timor-Leste 12 years earlier. | Нарушения прав человека и акты насилия, совершаемые марокканскими властями или от их имени в Западной Сахаре, напоминают оратору о нарушениях, свидетелем которых он был в Тиморе-Лешти 12 лет назад. |