This donation and its stipulations is evidence that Sancha, although quite young, had no intention of remarrying as of 1070. |
Этот дар и его условия свидетельствуют о том, что она, хотя и была довольно молодой, не собиралась вступать в повторный брак с 1070 года. |
When the marriage was annulled in 1230, the divorce agreement prohibited her from remarrying. |
В 1230 году брак был расторгнут, и соглашение о разводе запретило Элеоноре вступить в повторный брак. |
Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. |
Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак. |
The obligation to wait for 300 days following a divorce before remarrying applied to men as well as women and to uncontested divorces. |
Положение о том, что в повторный брак можно вступать только через 300 дней после расторжения предыдущего брака, распространяется как на мужчин, так и на женщин и применяется в отношении браков, расторгаемых по обоюдному согласию. |
This is a consequence of the Second World War, shorter male life expectancy and the fewer opportunities that divorced women and widows have for remarrying. |
Это связано с последствиями Второй мировой войны, более низкой продолжительностью жизни мужчин, а также снижением вероятности вступления в повторный брак для разведенных и вдовых женщин. |