This donation and its stipulations is evidence that Sancha, although quite young, had no intention of remarrying as of 1070. |
Этот дар и его условия свидетельствуют о том, что она, хотя и была довольно молодой, не собиралась вступать в повторный брак с 1070 года. |
When the marriage was annulled in 1230, the divorce agreement prohibited her from remarrying. |
В 1230 году брак был расторгнут, и соглашение о разводе запретило Элеоноре вступить в повторный брак. |
Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. |
Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак. |
This bill seeks to eliminate the provision requiring women to wait for 300 days following divorce before remarrying, under the assumption that in the case of pregnancy, paternity would correspond to the former husband. |
Данное предложение направлено на упразднение положения, согласно которому женщины могут вступить в повторный брак только через триста дней после развода, под предлогом того, что в случае беременности отцовство признается за бывшим супругом. |
The obligation to wait for 300 days following a divorce before remarrying applied to men as well as women and to uncontested divorces. |
Положение о том, что в повторный брак можно вступать только через 300 дней после расторжения предыдущего брака, распространяется как на мужчин, так и на женщин и применяется в отношении браков, расторгаемых по обоюдному согласию. |
This is a consequence of the Second World War, shorter male life expectancy and the fewer opportunities that divorced women and widows have for remarrying. |
Это связано с последствиями Второй мировой войны, более низкой продолжительностью жизни мужчин, а также снижением вероятности вступления в повторный брак для разведенных и вдовых женщин. |