| Failure on the part of MEGASAT to enforce any provision of this Agreement shall not be construed as a general waiver or relinquishment of the right to enforce such provision. | Отказ со стороны MEGASAT для обеспечения какого-либо положения настоящего Соглашения не должно толковаться как отказ или общего отказа от права на обеспечение такого положения. |
| Concluded for an initial period of 12 months, both contracts contain standard options for the relinquishment of the rights under the contract or its continuation, including an option for future oil contracts in the respective areas or parts thereof. | Оба контракта, заключенные на первоначальный период в 12 месяцев, содержат стандартные положения о возможности отказа от прав по контракту или о его продлении, включая положение, касающееся заключения будущих контрактов на разработку месторождений в соответствующих районах или в определенной их части. |
| The provision by Jordan of services to the refugees in no way signified approval of any reduction in the services or financing of UNRWA or relinquishment of the right of return. | Предоставление Иорданией услуг для беженцев ни в коей мере не означает одобрения какого-либо их сокращения и финансирования БАПОР или отказа от права на возвращение беженцев. |
| Models are presented that illustrate how these areas might be reduced to the minimum number of exploration lease blocks according to the schedule of relinquishment proposed in the draft regulations. | Представлены модели, которые иллюстрируют, как эти районы можно сократить до минимального количества выделяемых под разведку блоков в соответствии с графиком отказа от участков, предложенным в проекте правил. |
| The study focuses on size, duration and relinquishments of exploration licences, the use of a grid or block system for licensing, a progressive fee system rather than a relinquishment system and equity-sharing versus production-sharing. | Основное внимание в этом исследовании уделяется охвату разведочных лицензий, продолжительности их действия и отказу от них, использованию сеточной или блоковой системы лицензирования, применению системы прогрессивных сборов вместо системы отказа от участков, а также применению долевого распределения капитала в отличие от раздела продукции. |
| Article 11 further stipulates that the husband's relinquishment of Egyptian nationality does not entail its forfeiture by his wife unless she so desires, provided that the law of her husband's country permits her to retain her nationality. | В статье 11 этого закона далее сказано, что отказ мужа от египетского гражданства не предполагает утрату этого гражданства его женой, если она не высказывает такого желания, при условии, что законодательство страны происхождения ее мужа позволяет ей сохранить свое гражданство. |
| Model clause 8 Size of area and relinquishment | Типовое положение 8 Размеры района и отказ от его участков |
| (c) Assisting in the implementation of those decisions of the Preparatory Commission that are yet to be concluded, such as the relinquishment of areas, training and the provision of data and information; | с) оказание помощи в выполнении тех решений Подготовительной комиссии, которые еще не выполнены, например отказ от районов, подготовка кадров и предоставление данных и информаций; |
| The legal work pertains to the adoptive parents' documents and those of the child. The latter are the birth certificate and the irrevocable consent of relinquishment of parental rights of the child's biological parent - usually the mother. | Правовые процедуры касаются документов приемных родителей и оформления документов на ребенка, в число которых входят свидетельство о рождении и неотменяемое согласие биологического родителя - как правило матери - на отказ от родительских прав на ребенка. |
| The outstanding issues related to draft regulation 12 (total area covered by an application), draft regulation 21 (fees for applications) and draft regulation 27 (relinquishment). | Нерешенные вопросы касались проекта правила 12 (Целый район, указанный в заявке), проекта правила 21 (Сбор за заявку) и проекта правила 27 (Размеры района и отказ от его участков). |
| On 7 February the General Committee took up the question of relinquishment of pioneer areas. | Генеральный комитет разобрал 7 февраля вопрос об отказе от участков первоначального района. |
| (b) Reports on the final relinquishment of the pioneer areas submitted by India and the Republic of Korea; | Ь) доклады об окончательном отказе от участков первоначального района, представленные Индией и Республикой Корея; |
| The General Committee agreed that final decisions with respect to relinquishment of areas will be taken at the next meeting of the Preparatory Commission. | Генеральный комитет договорился о том, что окончательные решения по вопросу об отказе от участков будут приняты на следующей встрече Подготовительной комиссии. |