| States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. | Государствам следует осуществлять эффективные меры по предотвращению оставления детей, отказа от детей и разлучения ребенка с семьей. |
| Failure on the part of MEGASAT to enforce any provision of this Agreement shall not be construed as a general waiver or relinquishment of the right to enforce such provision. | Отказ со стороны MEGASAT для обеспечения какого-либо положения настоящего Соглашения не должно толковаться как отказ или общего отказа от права на обеспечение такого положения. |
| Intensive discussions followed on key issues concerning the definition of exploration blocks, size of the area for exploration, relinquishment and participation by the Authority. | Вслед за этим состоялись тщательные обсуждения по ключевым вопросам, касающимся определения разведочных участков, размера разведочного района, отказа от районов и участия Органа. |
| As noted above, to derive the maximum benefit from the progressive fee system, it would be necessary also to modify the current relinquishment schedule to allow for more rapid relinquishment of unwanted acreage. | Как упоминалось выше, чтобы извлечь максимальную выгоду из системы прогрессивных сборов, понадобится также видоизменить нынешний график отказа, чтобы допустить возможность более оперативного отказа от нежелаемой площади. |
| For larger areas, the proposed schedule of relinquishment may not allow adequate assessment of all areas in enough detail to ensure that prospective blocks are not abandoned prematurely. | Для более крупных районов предлагаемый график отказа от участков может не позволить оценить все участки достаточно подробно, чтобы не допустить преждевременного отказа от перспективных блоков. |
| Fifty per cent of the initial area would be subject to progressive relinquishment over the duration of the contract for exploration. | От 50 процентов первоначального района будет произведен постепенный отказ на протяжении действия контракта на разведку. |
| C. Size of area and relinquishment | С. Размер Района и отказ |
| The way in which the proposed progressive fee system might work is depicted in the following table: With respect to relinquishment, the working group concluded that: (a) There should be no requirement for contiguity of relinquished blocks; | Что касается отказа, то рабочая группа пришла к выводу о том, что: а) непрерывности блоков, от которых производится отказ, требовать не следует; |
| The Relinquishment of Parental Rights. | Отказ от родительских прав. |
| Nothing in this Agreement shall be interpreted or prejudged as being a renunciation of positions or a relinquishment or weakening of the rights which each of the Parties holds and retains in accordance with existing treaties in the framework of international law. | Ничто в настоящем соглашении не может быть истолковано или предопределено как отказ от позиций или отказ от прав или какое-либо ущемление прав, имеющихся и сохраняющихся у каждой из сторон в соответствии с действующими соглашениями в рамках международного права. |
| On 7 February the General Committee took up the question of relinquishment of pioneer areas. | Генеральный комитет разобрал 7 февраля вопрос об отказе от участков первоначального района. |
| (b) Reports on the final relinquishment of the pioneer areas submitted by India and the Republic of Korea; | Ь) доклады об окончательном отказе от участков первоначального района, представленные Индией и Республикой Корея; |
| The General Committee agreed that final decisions with respect to relinquishment of areas will be taken at the next meeting of the Preparatory Commission. | Генеральный комитет договорился о том, что окончательные решения по вопросу об отказе от участков будут приняты на следующей встрече Подготовительной комиссии. |