| Frustrating as it may be that, after years of intense debate on this issue, not much progress has been achieved, we should not relent in our efforts to achieve meaningful reform of the Security Council. | Несмотря на все разочарование тем, что после многих лет интенсивных дискуссий по этому вопросу не было достигнуто существенного прогресса, мы не должны ослаблять наши усилия по осуществлению конструктивной реформы Совета Безопасности. |
| We wish to encourage the Governments of the affected countries not to relent in their efforts to implement national strategies to address new challenges by strengthening ongoing humanitarian programmes and to remain open to international cooperation. | Мы хотим призвать правительства пострадавших стран не ослаблять своих усилий по осуществлению национальных стратегий в деле решению новых проблем, действуя на основе укрепления имеющихся гуманитарных программ и оставаясь открытыми для международного сотрудничества. |
| We would like to urge the international community not to relent in those efforts, and to continue to provide increased humanitarian assistance until the conflicts in Angola and Liberia are resolved and normalcy returns to the affairs of those two countries. | Мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество не ослаблять этих усилий и впредь оказывать во все большем объеме гуманитарную помощь до тех пор, пока конфликты в Анголе и Либерии не будут урегулированы и пока нормализуется положение в этих двух странах. |
| We should in no way relent in our efforts to declare the 2010s as the fourth disarmament decade, a goal of unquestionable importance. | Нам ни в коем случае нельзя ослаблять наших усилий к тому, чтобы провозгласить 2010е годы четвертым десятилетием разоружения, - к достижению цели несомненной важности. |
| The United Nations must not relent in its pursuit of the goal of a world in which all nations and peoples live in freedom and dignity and in which all political, economic, social, cultural and human rights are fully guaranteed. | Организация Объединенных Наций не должна ослаблять усилий на пути к достижению своей цели - мира, в котором все государства и народы жили бы свободно и достойно и в котором все политические, экономические, социальные, культурные и человеческие права были бы полностью гарантированы. |
| The Irish Government is committed to introducing the necessary legislative measures and to cooperation with our European Union and international partners, and we will not relent in combating drugs. | Ирландское правительство преисполнено решимости принимать необходимые законодательные меры и сотрудничать с нашими коллегами по Европейскому союзу и нашими международными партнерами, и мы будем непреклонны в борьбе наркотиками. |
| My delegation concurs with the Secretary-General's conclusion that Member States, which make up the United Nations, should not relent in their continuous struggle for a world of greater justice. | Моя делегация согласна с выводом Генерального секретаря о том, что государства-участники, входящие в состав Организации Объединенных Наций, должны быть непреклонны в своей непрерывной борьбе за создание более справедливого мира. |
| Concerning the Jammu and Kashmir dispute, we would like to urge the international community not to relent in its efforts to find a just and peaceful settlement to the dispute in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. | Что касается Джамму и Кашмира, то мы хотели бы призвать международное сообщество не щадить усилий в поисках справедливого и мирного урегулирования спора на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Those problems make it difficult to implement the mechanisms designed to strengthen social cohesion within our country, but we shall not relent in our efforts to achieve such cohesion. | Эти проблемы могут создать трудности для учреждения механизмов с целью укрепления социальной гармонии в нашей стране, но мы не будем щадить усилий ради ее достижения. |
| Even if you cure us, Cowen will never relent. | Даже если вы вылечите нас, Кауэн никогда не смягчится. |
| But I'll speak to the earl and he will relent. | Но я поговорю с графом, и он смягчится. |
| The wind shear was expected to relent within 48 hours, prompting some forecast models to suggest the depression would eventually attain hurricane status. | Ожидалось, что угнетающий депрессию сдвиг ветра смягчится в течение 48 часов, и это вызвало предположения, что депрессия, в конечном счете усилится до урагана. |
| I am sure His Majesty will one day relent, for I think... | Я уверена что Его Величество когда-то смягчится и я думаю |
| But now that it's your turn, Olwen, I've no doubt that Robert will relent. | Но теперь раз ваша очередь, я думаю, что Роберт смягчится. |
| Government will not relent in its efforts to discourage privileges, discrimination and poverty, and it will encourage development in peace-building and guaranteeing the rights of its citizens. | Правительство не жалеет усилий для ликвидации привилегий, дискриминации и нищеты и будет поощрять развитие страны в рамках укрепления мира и обеспечения прав граждан. |
| Not to relent is brutish... savage... devilish. | Нет! Не жалеет дьявол, зверь, дикарь! |