| Just as the United Nations has urged ECOWAS not to relent in its determination to bring permanent and durable peace to war-torn Liberia, so do we fervently urge the United Nations to reconsider its latest decision on Western Sahara. | Подобно тому, как Организация Объединенных Наций настоятельно призывала ЭКОВАС не ослаблять своих усилий по достижению стабильного и прочного мира в раздираемой войной Либерии, мы решительно призываем Организацию Объединенных Наций пересмотреть свое последнее решение по Западной Сахаре. |
| The Group congratulated all the stakeholders in the Guinea transition for their commitment to the process and encouraged them not to relent in their efforts to ensure a successful transition culminating in the holding of free, transparent and credible presidential and legislative elections. | Группа выразила признательность всем заинтересованным сторонам переходного процесса в Гвинее за их приверженность этому процессу и призвала их не ослаблять своих усилий для обеспечения успеха переходного процесса, достойным завершением которого станет проведение свободных, транспарентных и заслуживающих доверие президентских и парламентских выборов. |
| We urge the NATO countries not to relent on the air strikes until the Serbian aggressors and delinquents are made to pay a price for their deeds and to act like civilized people. | Мы призываем страны НАТО не ослаблять воздушных ударов до тех пор, пока сербские агрессоры и преступники не заплатят за то, что они сделали, и не станут действовать как цивилизованные люди. |
| The United Nations must not relent in its pursuit of the goal of a world in which all nations and peoples live in freedom and dignity and in which all political, economic, social, cultural and human rights are fully guaranteed. | Организация Объединенных Наций не должна ослаблять усилий на пути к достижению своей цели - мира, в котором все государства и народы жили бы свободно и достойно и в котором все политические, экономические, социальные, культурные и человеческие права были бы полностью гарантированы. |
| We must not relent until our people are safe from this threat to civilization. | Мы не должны ослаблять усилий до тех пор, пока наш народ не будет защищен от этой угрозы для цивилизации. |
| The Irish Government is committed to introducing the necessary legislative measures and to cooperation with our European Union and international partners, and we will not relent in combating drugs. | Ирландское правительство преисполнено решимости принимать необходимые законодательные меры и сотрудничать с нашими коллегами по Европейскому союзу и нашими международными партнерами, и мы будем непреклонны в борьбе наркотиками. |
| My delegation concurs with the Secretary-General's conclusion that Member States, which make up the United Nations, should not relent in their continuous struggle for a world of greater justice. | Моя делегация согласна с выводом Генерального секретаря о том, что государства-участники, входящие в состав Организации Объединенных Наций, должны быть непреклонны в своей непрерывной борьбе за создание более справедливого мира. |
| Concerning the Jammu and Kashmir dispute, we would like to urge the international community not to relent in its efforts to find a just and peaceful settlement to the dispute in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. | Что касается Джамму и Кашмира, то мы хотели бы призвать международное сообщество не щадить усилий в поисках справедливого и мирного урегулирования спора на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Those problems make it difficult to implement the mechanisms designed to strengthen social cohesion within our country, but we shall not relent in our efforts to achieve such cohesion. | Эти проблемы могут создать трудности для учреждения механизмов с целью укрепления социальной гармонии в нашей стране, но мы не будем щадить усилий ради ее достижения. |
| Even if you cure us, Cowen will never relent. | Даже если вы вылечите нас, Кауэн никогда не смягчится. |
| But I'll speak to the earl and he will relent. | Но я поговорю с графом, и он смягчится. |
| The wind shear was expected to relent within 48 hours, prompting some forecast models to suggest the depression would eventually attain hurricane status. | Ожидалось, что угнетающий депрессию сдвиг ветра смягчится в течение 48 часов, и это вызвало предположения, что депрессия, в конечном счете усилится до урагана. |
| I am sure His Majesty will one day relent, for I think... | Я уверена что Его Величество когда-то смягчится и я думаю |
| But now that it's your turn, Olwen, I've no doubt that Robert will relent. | Но теперь раз ваша очередь, я думаю, что Роберт смягчится. |
| Government will not relent in its efforts to discourage privileges, discrimination and poverty, and it will encourage development in peace-building and guaranteeing the rights of its citizens. | Правительство не жалеет усилий для ликвидации привилегий, дискриминации и нищеты и будет поощрять развитие страны в рамках укрепления мира и обеспечения прав граждан. |
| Not to relent is brutish... savage... devilish. | Нет! Не жалеет дьявол, зверь, дикарь! |