They represent an unending regress which goes on not just very far, but forever. | Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно. |
Kyrgyzstan Centre for World Research: "Renaissance or regress", Bishkek, 1996 | Кыргызстанский центр исследований мировых проблем: "Возрождение или регресс", Бишкек, 1996 год |
As a reflection of the will of people having voting right there is a regress in the field - the rate of female MPs has reduced to 35 from 41 (as it was in 2006). | В этой сфере наблюдается регресс, произошедший после изъявления воли народа и в результате голосования: численность женщин-парламентариев сократилась до 35 с 41 женщины (показатель 2006 года). |
What progress was made, or regress occurred, in each of these areas? | Какой прогресс или наоборот регресс наметился по каждой из этих проблем? |
But the same arguments then applied to this new level, requiring a third level, and so on in an infinite regress. | Далее, если данное следствие порождено некой причиной, она - другой, та - третьей и т. д., то налицо регресс в бесконечность. |
However, the symptoms normally regress post-partum. | Однако симптомы обычно регрессируют после родов. |
If their countries are destabilized, if their people suffer, if they regress economically, that is irrelevant. | То, что их страны дестабилизованы, то, что их народы страдают, то, что они регрессируют экономически, не имеет никакого значения. |
There is a danger, therefore, that low-income countries with passive sectoral policy will regress into simple activities that do not provide a basis for sustained growth and productivity increase. | Поэтому есть та опасность, что страны с низкими доходами и пассивной структурной политикой регрессируют к простым производствам, которые не могут служить основой для устойчивого роста и повышения производительности труда. |
The consequences of Germany's renunciation of that role are predictable: the EU will regress from a union of states moving towards ever closer integration to a weak confederation dominated by conflicting national interests. | Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы: ЕС начнёт регрессировать от союза государств, стремящихся к более тесной интеграции, к слабой конфедерации, в которой будут доминировать конфликтующие национальные интересы. |
For example, constant innovation in medical science over the last 100 years has left us with the impression that our health-care systems can never regress. | Например, постоянные инновации в области медицины за последние 100 лет убедили нас, что наша система здравоохранения не может регрессировать. |
Different possibilities could be considered, e.g., use of a straight line formula to regress lower income levels and a logarithmic formula to regress higher income levels. | Могут быть рассмотрены различные варианты, например использование уравнений регрессии в линейной форме для регрессии более низких уровней дохода и уравнение в логарифмической форме для регрессии более высоких доходов. |
CTVT undergoes a predictable cycle: the initial growth phase of four to six months (P phase), a stable phase, and a regression phase (R phase), although not all CTVTs will regress. | Обычный цикл развития CTVT включает следующие этапы: начальный рост опухоли в течение 4-6 месяцев (фаза P), стабильная фаза, фаза регрессии (фаза R). |
Hedonic regression models pragmatically regress the price of one unit of a commodity (a "model" or "box") on a function of the characteristics of the model and a time dummy variable. | В моделях гедонической регрессии цена единицы товара ("модели" или "ящика") прагматично регрессируется по функции характеристик модели и фиктивной переменной времени. |
If that situation is not adequately addressed, our countries may regress from those levels of income, which would make it very difficult to achieve the Millennium Development Goals. | Если эта ситуация не будет урегулирована адекватным образом, эти уровни дохода наших стран могут снизиться, что весьма осложнило бы достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Current respondents for both FRA and JFSQ must be maintained and the quality of their replies should not regress. | Данные как для ОЛР, так и на СВЛС должны представляться теми же корреспондентами, которые занимаются этим в настоящее время, при этом качество их ответов не должно снизиться. |
However, the report notes that without additional resources women's studies are bound to regress in Finland; the present resources will not even be sufficient to maintain the present level. | В то же время в докладе отмечается, что без дополнительных ресурсов качество проведения в Финляндии исследований по проблемам женщин неизбежно ухудшится; существующих на настоящее время средств не будет достаточно даже для поддержания их на нынешнем уровне. |
going to regress before we... | не ухудшится до того, как мы... |